- beseda Prevedite izbrane elemente ali celotne dokumente iz menija Pregled > Prevedi s samodejnim zaznavanjem in varnim kopiranjem.
- Upravljajte jezike za prikaz in avtoring za preverjanje, pisanje z desne strani na desno in postavitev brez napak.
- za PDF, velik obseg ali maksimalna kakovost, združuje TA z naknadno montažo, DeepL/Google, PSI ali TMS.
Če vsakič, ko morate prevesti besedilo, kopirate in prilepite v spletni prevajalnik, zamujate zelo priročno možnost: Microsoft Word ima vgrajen samodejni prevajalnik s katerim lahko pretvorite fragmente ali celotne dokumente, ne da bi zapustili program.
V tem priročniku boste našli vse ključne informacije, s katerimi boste lahko kar najbolje izkoristili to možnost: od prevajanja izbranega dela ali celotne datoteke do konfigurirajte jezike za preverjanje, dodajte ali odstranite jezikovne pakete, delajte z jeziki, ki se pišejo od desne proti levi, in razmislite o alternativah, kot so google Prevajalnik ali DeepL. Pregledali bomo tudi pogoste težave s PDF-ji, kdaj je primerno iti k strokovnjakom in nenavaden primer o največkrat prevajanem dokumentu na svetu.
Prevedi besedilo neposredno v programu Microsoft Word
Word vam omogoča prevajanje kar s samega traku. Če želite začeti, pojdite na zavihek Za pregled in v skupini Jezik kliknite PrevediTam boste videli dve glavni poti: prevajanje izbora ali prevesti celoten dokument.
Če se odločite za prevod odlomka, se bo na desni strani dokumenta odprla plošča, kjer lahko izberete izvorni jezik (Word običajno samodejno zazna jezik) in ciljni jezikPrevod se bo prikazal v tej plošči in ga lahko vstavite v dokument s posebnim gumbom.
Ko se odločite za Prevedi dokumentWord samodejno ustvari prevedeno kopijo v novem oknu. Na ta način ohranite izvirnik nedotaknjen in delate z dvema datotekama: izvirnikom in tisto, ki je prevedena v izbrani jezik, s čimer se izognete prepisovanju vsebine.
Druga bližnjica: z desno miškino tipko kliknite besedo ali odlomek in izberite Prevedi v kontekstnem meniju. Idealno je za reševanje določenih vprašanj ali prevajanje določenih izrazov, ne da bi pri tem prekinili delovni proces.
Upoštevajte, da za ponudbo teh funkcij Word lahko vsebino pošlje spletni prevajalski storitviV nekaterih okoljih, zlasti v poslovnih okoljih, so te informacije pomembne zaradi zasebnosti in skladnosti; če jih vaša organizacija zahteva, se posvetujte z oddelkom za IT. trenutne politike preden uporabite strojno prevajanje.
- Običajna pot: Pregled > Prevedi > Prevedi izbor o Prevedi dokument.
- V Outlooku se podobna možnost imenuje Prevedi element za e-poštna sporočila.
- Na plošči so prikazani zaznani in ciljni jeziki; lahko vstavi prevod na dokument.
Izberite in konfigurirajte jezike prevajanja
Preden začnete prevajati, je dobro, da nastavite želene jezikovne pare. V istem zavihku Za pregledznotraj Jezik, Pojdi v Prevedi > Izberi jezik prevajanjaTam lahko določite jezik iz in jezik a za vaše naslednje prevode.
Word podpira samodejno zaznavanje izvornega jezika, vendar je učinkovitejše, če vedno delate z določenimi kombinacijami. pusti jih shranjene da se izbira ne bi ponavljala v vsaki seji.
- Odprite zavihek Za pregled.
- Kliknite na Prevedi > Izberi jezik prevajanja.
- Izberite jezike izvor in cilj in potrdite s Sprejmi.
Ko shranite nastavitve, bodo ti jeziki ob odprtju prevajalske plošče prikazani kot vnaprej izbrani, kar pospeši postopek in zmanjšuje napake pri izbiri pri ponavljajočih se projektih.
Jeziki, ki se pišejo od desne proti levi: podpora in prikaz
Word je pripravljen za pisanje, urejanje in prikazovanje besedil v pisnih sistemih od desne proti levi (kot sta arabščina ali hebrejščina), tudi v kombinaciji z jeziki, ki se pišejo od leve proti desni. To vključuje podporo za kontekstualne spremembe črk in možnosti odzivnega vmesnika.
Glede na vaše potrebe lahko spremenite postavitev menijev in kontrolnikov, da se prikažejo od desne proti levi, ali pa prilagodite posamezne dokumente, da se njihova vsebina pravilno bere. Ta možnost olajša samodejno ali ročno prevajanje. upoštevajte smer branja in ustrezno postavitev v teh jezikih.
Dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje jezikov v Wordu
Poleg prevajanja vam Word omogoča upravljanje jezikov za ogled in ustvarjanje, vključno s slovarji in orodji za lektoriranje. Ključno je razumevanje razlike: prikazni jezik vpliva na vmesnik (menije, gumbe, pogovorna okna), medtem ko jezik stvarjenja določa, kako se vaše besedilo popravlja in preverja (črkovanje, slovnica) ter nastavitve postavitve (navpično, mešano ali od desne proti levi).
Če morate pisati v jeziku, ki ni privzeti, in želite, da vam preverjevalnik črkovanja pomaga preprečiti napake, dodajte ta jezik svojemu besedilu. Na ta način lahko izkoristite prednosti slovarji in slovnična pravila specifično, nekaj ključnega, če pogosto pišete v več jezikih.
Če želite spremeniti Jezik prikaza v sistemu Office:
- Z odprtim dokumentom pojdite na Datoteka > Možnosti > Jezik.
- V razdelku »Jezik prikaza v sistemu Office« tapnite Namestitev dodatnih jezikov prikaza s spletnega mesta Office.com.
- Izberite jezik s seznama na Microsoftovem spletnem mestu, prenesite in namestite.
- Zaprite Officeove aplikacije, če ste pozvani, in ko jih znova odprete, nastavite nov jezik prikaza.
Za jezik stvarjenja (popravek):
- Pojdi na Datoteka > Možnosti > Jezik.
- V razdelku »Jeziki za avtoring v sistemu Office in preverjanje« dodajte želeni jezik in določa svojo prednostno nalogo.
- Word bo aktiviral orodja za preverjanje besedila za ta jezik (črkovanje, slovnica).
Pri delu z večjezičnimi besedili v isti datoteki se izognite »dežu rdečih podčrtajev« tako, da definirate korekcijski jezik iz fragmenta: V Pregled > Jezik > Nastavi jezik za preverjanje izberite jezik tega odstavka in potrdite.
Ne potrebujete več nameščenega jezika? Lahko sleči Za poenostavitev seznama pojdite v Datoteka > Možnosti > Jezik, izberite »Izberi jezike za urejanje«, izberite jezik, ki ga želite odstraniti, in kliknite »Odstrani«. Po tem orodja za preverjanje za ta jezik ne bodo več na voljo.
Alternative Wordu: Google Prevajalnik in DeepL
Strojno prevajanje se je z nevronskimi sistemi izjemno izboljšalo. Google Translateje na primer vključil GNMT za izboljšanje pretočnosti. Kljub temu je človeški pristop še vedno potreben za niansiranje in zagotavljanje natančnosti v mnogih kontekstih.
Če želite prevajati dokumente z Google Prevajalnikom, odprite storitev v brskalniku in pojdite na zavihek DokumentiOmogoča nalaganje DOCX datoteke, PPTX, XLSX in PDF. Po nalaganju ustvari prevedeno različico, ki jo lahko prenesete kot PDF.
Upoštevajte, da rezultat običajno vsebuje vodni žig "Prevedel Google» in čeprav precej spoštuje format, se lahko pojavijo nenaravni preobrati ali zasuki napake pri interpretaciji v zapletenih stavkih. Velja za razumevanje splošnega pomena, vendar je vredno ponoviti.
deepl je še ena visokokakovostna možnost. V brezplačni različici lahko s funkcijo »Prevedi datoteke« pretvorite do tri dokumente na mesec (Word .docx, PDF, PowerPoint .pptx) s prijavo. Če potrebujete večjo količino, je na voljo DeepL Pro.
Lahko pa besedilo kopirate in prilepite, da ga prevedete po delih, z omejitvijo 1.500 znakov na blok V brezplačni različici DeepL trdi, da zazna 33 jezikov, pri čemer je izhod običajno bolj naraven in natančen kot pri drugih storitvah v mnogih jezikovnih parih.
Pri prevajanju PDF-ja DeepL prikaže opozorilo: zaradi tehničnih razlogov prosimo, da datoteko pošljete na Adobe pretvoriti ga v obliko, ki jo je mogoče urejati in obdelovati. Podjetje navaja, da deluje v skladu z GDPR, da vsebine ne shranjuje trajno in omogoča deaktivacijo pošiljanje PDF-ja podjetju Adobe v vaših nastavitvah.
V primerjalnih testih DeepL na splošno dobro vzdržuje postavitev, brez vodnih žigov, in ustvarja tekoče besedilo. Vendar pa je za profesionalno uporabo človeški pregled izpiliti slog, terminologijo in doslednost.
Pogosti izzivi pri prevajanju dokumentov in PDF-jev
Pri prevajanju ne gre le za spreminjanje besed: dokumenti imajo posebne značilnosti, ki jih je treba upoštevati. Med najpogostejšimi izzivi so: format (tabele, slogi), Oblikovanje (prilagoditev vsebine na strani), grafika in strokovna terminologija vsakega sektorja.
Ko je izvirna datoteka PDF, jo je običajno pretvoriti v obliko, ki jo je mogoče urejati, prevesti in ponovno ustvariti PDF. To zahteva čas. obnoviti zasnovo tako da je rezultat videti profesionalen in zvest originalu.
- OblikaSlogovni listi, naslovi, tabele, seznami.
- OblikovanjeNastavitve odstavkov, razmikov, prelomov in porazdelitve.
- Logotipi: Tabele in slike z vdelanim besedilom.
- TerminologijaGlosarji in slogovni vodniki za doslednost.
Osnovni koraki za PDF:
- Pretvori PDF v obliko, ki jo je mogoče urejati (Word, PowerPoint itd.). Preverite, ali je besedilo mogoče izbrati in ne čistih podob.
- Prevedite vsebino (samodejno + naknadno urejanje ali človeški prevod).
- Obnovite obliko in znova izvozite v PDF.
Če vaš PDF vsebuje kompleksne elemente (besedilo znotraj slik, veliko plasti, posebne pisave), boste morda morali namizno založništvo (DTP) (npr. pretvorite Wordovo datoteko v InDesign). Strokovnjak za DTP lahko natančno prilagodi besedilo, slike in sloge, da zagotovi, da se vse po prevodu ujema.
Praktični nasveti od DTP:
- Prepoznajte najtežja področja (slike z besedilom, goste postavitve) in dogovoriti se o tem, kako z njimi ravnati.
- Odločite se, ali boste najprej ustvarili »čisto« različico za urejanje, ki jo boste prevedli, ali če vam je ljubše prevajati ločeno in nato uporabite besedilo.
- Na koncu preverite črkovanje in oblikovanje, še posebej, če oblikovalec postavitve ne govori jezika ciljni jezik.
Naknadna ureditev: kako izboljšati strojno prevajanje
Strojno prevajanje je hitro, vendar lahko brez lektoriranja povzroči napake v pomenu, slogu ali doslednosti. Tukaj pride do naknadno urejanje, ki združuje samodejni izpis z izkušnjami jezikoslovcev.
Obstajata dva glavna pristopa. lahka naknadna ureditev (LPE) popravi minimalno količino, tako da je besedilo berljivo in zvesto izvirniku, pri čemer daje prednost hitrosti in stroškom. Koristen je, kadar je cilj pravilno razumevanje ali objava. okretna brez visokih stilskih zahtev.
La popolna naknadna ureditev (FPE) temeljito pregleda točnost, slovnico, ton, terminologijo in kulturno primernost. Cilj je, da besedilo zveni, kot da bi bilo prvotno napisano v ciljnem jeziku, kar je ključnega pomena za vsebina z blagovno znamko, pravne ali medicinske.
Profesionalne storitve in sistemi za upravljanje prevajanja (TMS)
Ko se količina poveča ali je kakovost ključnega pomena, se je priporočljivo zanesti na strokovnjake. ponudniki jezikovnih storitev (ISP) Ponujajo prevajanje, lokalizacijo, lektoriranje in celo DTP, s procesi, zasnovanimi za povečanje učinkovitosti in ohranjanje kakovosti, vključno z nadzor sprememb in komentarji.
Primeri PSI s spletnimi platformami: gengo omogoča nalaganje dokumentov, izbiro jezikovnih kombinacij ter prilagajanje proračuna in kakovosti; TextMaster ponuja storitev SaaS v oblaku za upravljanje naročil neposredno iz brskalnika.
Če raje izberete svojo ekipo, obstajajo skupnosti s tisoči prevajalcev: Pro Z (z rezultati za izkušnje in tekmovanja), TM-Mesto (tekme po specialnosti) ali Prevajalska kavarnaNajemite prevajalca in lektorja za vsak jezik običajno izboljša rezultat konec.
Za vzpon, a Sistem za upravljanje prevajanja (TMS) Centralizira postopek: avtomatizira uvoz/izvoz vsebine, dodeljevanje virov, nadzor kakovosti, sledenje stroškov in časa ter podpira več jezikov vzporedno.
Poleg tega TMS integrira prevajalske pomnilnike, glosarje in avtomatizirana preverjanja za zmanjšanje človeških napak. Povezuje se s CMS-ji, repozitoriji ali oblaki (npr. varno shrambo) in olajša sodelovanje v realnem času med vsemi vpletenimi.
Večina sodobnih sistemov za upravljanje upravljanja podatkov (TMS) so storitve v oblaku: varen dostop od koder koli, brezhibne posodobitve in visoka razpoložljivost. Z oddaljenimi ekipami in kopije na več strežnikih, se izognete vlaganju v lokalno infrastrukturo in njeno vzdrževanje.
Simbolični primer: Splošna deklaracija o človekovih pravicah, največkrat prevajani dokument
Da bi razumeli kompleksnost prevajanja dokumentov, si oglejmo primer Splošna deklaracija človekovih pravic, največkrat prevedeno besedilo na svetu od leta 1948, s stotinami različic v različnih jezikih.
Ko nekdo OZN predlaga nov prevod, ekipa preveri, ali ta v tem jeziku že obstaja, spoštujte strukturo izvirnika, da je popoln (vseh 30 člankov) in da je datoteka dobro formatirana (PDF, Word, HTML ali druge podprte oblike).
Ta proces se je nadaljeval v čas, nam je omogočilo razširitev našega dosega na oddaljene jezikovne skupnosti. Pobuda poudarja pomen jasna merila kakovosti in oblikovanje pred uradno objavo prevoda.
Uporabne lekcije iz dneva v dan:
- Učinkovit prevod zahteva več korakov (priprava, prevod, revizija, nadzor kakovosti in objava).
- Oblika in postavitev sta prav tako pomembna kot besedilo za zagotovitev berljivosti.
- Zahteve glede specializirane terminologije glosarji in tematsko izkušnjo.
- Slogovni vodniki in postopki pregledovanja izboljšujejo doslednost in uporabnost.
Kako prevajati v Wordu: izbor v primerjavi s celotnim dokumentom (korak za korakom)
Če želite prevesti le določene dele, izberite besedilo s kazalcem in pojdite na Pregled > Prevedi > Prevedi izborWord bo prevod prikazal v desnem podoknu; kliknite »Vstavi«, da ga vstavite v dokument.
Če želite prevesti vse naenkrat, je pot Pregled > Prevedi > Prevedi dokumentDoločite izvorni jezik (ali uporabite samodejno zaznavanje) in ciljni jezik; Word bo odprl prevedena kopija v novem oknu, ki ga lahko shranite kot drugo datoteko.
Včasih, odvisno od različice in konfiguracije, lahko Word odpre prevod v brskalnik za prikaz izvirnika in pretvorbe drug ob drugem. V obeh primerih se izvirnik spoštuje z ustvarjanjem kopije, kar je zelo uporabno za primerjavo in pregled.
Za hitra vprašanja kliknite z desno miškino tipko > Prevedi besede ali besedne zveze, kar razreši posamezne izraze in vam pomaga osredotočen na dokument brez menjave oken.
Ko končate, lahko zaprete prevajalsko ploščo s klikom na »X« in nadaljujete z delom kot običajno, pri čemer ohranite jezikovne nastavitve za prihodnje seje, če vam ustrezajo.
Navsezadnje je najbolj priročno to, da Word združuje pisanje, oblikovanje in prevajanje na enem mestu. Ta integracija prihrani čas in zmanjša potrebo po prevajanju med različnimi jeziki. zunanja orodja.
Vse zgoraj navedeno kaže, da vam ni treba zapustiti Worda, da bi prevajali kot prvak: s pravo ploščo, dobro konfiguriranimi jeziki in nekaj naknadnega urejanja, kadar je to potrebno, lahko to dosežete. zelo solidni rezultati v kratkem času.
Tisti, ki iščejo maksimalno kakovost ali morajo upravljati velike količine, bodo imeli vedno na voljo alternative (DeepL, Google Translate, PSI, TMS), vendar Wordov vgrajeni prevajalnik pokriva večino možnosti. običajne potrebe z udobjem in hitrostjo.
Strasten pisec o svetu bajtov in tehnologije nasploh. Rad delim svoje znanje s pisanjem in to je tisto, kar bom počel v tem blogu, saj vam bom pokazal vse najbolj zanimive stvari o pripomočkih, programski opremi, strojni opremi, tehnoloških trendih in še več. Moj cilj je, da vam pomagam krmariti po digitalnem svetu na preprost in zabaven način.