Cara menerjemahkan teks di Word: semua opsi dan trik

Pembaharuan Terakhir: 01/09/2025
penulis: Isaac
  • Word Terjemahkan pilihan atau seluruh dokumen dari Tinjau > Terjemahkan dengan deteksi otomatis dan salinan aman.
  • Kelola bahasa tampilan dan penulisan untuk pembuktian, RTL, dan tata letak bebas kesalahan.
  • untuk PDF, volume tinggi atau kualitas maksimal, menggabungkan TA dengan pasca-penyuntingan, DeepL/Google, PSI atau TMS.

Terjemahan teks di Word

Jika Anda akhirnya menyalin dan menempel ke penerjemah daring setiap kali Anda perlu menerjemahkan teks, Anda kehilangan opsi yang sangat nyaman: Microsoft Word mengintegrasikan penerjemah otomatis yang dapat digunakan untuk mengonversi fragmen atau dokumen lengkap tanpa meninggalkan program.

Dalam panduan ini Anda akan menemukan semua kunci untuk memanfaatkannya secara maksimal: mulai dari menerjemahkan pilihan atau file lengkap, hingga konfigurasikan bahasa pembuktian, tambahkan atau hapus paket bahasa, bekerja dengan bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri, dan mempertimbangkan alternatif seperti Google Terjemahkan atau DeepL. Kami juga mengulas tantangan umum dengan PDF, kapan saat yang tepat untuk menemui profesional dan kasus aneh tentang dokumen yang paling banyak diterjemahkan di dunia.

Terjemahkan teks langsung di Microsoft Word

Opsi terjemahan di Word

Word memungkinkan Anda menerjemahkan langsung dari pita. Untuk memulai, buka tab Untuk meninjau dan, di grup Bahasa, klik MenterjemahkanDi sana Anda akan melihat dua rute utama: menerjemahkan pilihan atau menerjemahkan seluruh dokumen.

Jika Anda memilih untuk menerjemahkan fragmen, panel akan terbuka di sisi kanan dokumen tempat Anda dapat memilih bahasa sumber (Word biasanya mendeteksi bahasa secara otomatis) dan bahasa sasaranTerjemahan akan muncul di panel itu, dan Anda dapat memasukkannya ke dalam dokumen Anda menggunakan tombol khusus.

Ketika Anda memilih Terjemahkan dokumenWord secara otomatis membuat salinan terjemahan di jendela baru. Dengan cara ini, Anda tetap menjaga dokumen asli tetap utuh dan bekerja dengan dua berkas: berkas asli dan berkas yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih, sehingga menghindari penimpaan konten.

Jalan pintas lainnya: klik kanan pada kata atau bagian dan pilih Menterjemahkan di menu konteks. Ideal untuk menyelesaikan pertanyaan spesifik atau menerjemahkan istilah tertentu tanpa mengganggu alur kerja Anda.

Harap dicatat bahwa untuk menawarkan fitur-fitur ini, Word dapat mengirimkan konten ke layanan terjemahan daringDi beberapa lingkungan, terutama lingkungan korporat, informasi ini relevan untuk alasan privasi dan kepatuhan; jika organisasi Anda memerlukannya, konsultasikan dengan TI. kebijakan saat ini sebelum menggunakan terjemahan mesin.

  • Rute yang biasa: Tinjau > Terjemahkan > Terjemahkan Pilihan o Terjemahkan dokumen.
  • Di Outlook, opsi analog disebut Terjemahkan elemen untuk pesan email.
  • Panel menampilkan bahasa yang terdeteksi dan bahasa target; Anda dapat masukkan terjemahan ke dokumen.

Pilih dan konfigurasikan bahasa terjemahan

Mengatur bahasa terjemahan di Word

Sebelum Anda mulai menerjemahkan, sebaiknya atur pasangan bahasa pilihan Anda. Di tab yang sama Untuk meninjaudi dalam Bahasa, pergi ke Terjemahkan > Pilih bahasa terjemahanDi sana Anda dapat menentukan bahasanya dari dan bahasa a untuk terjemahan Anda berikutnya.

Word mendukung deteksi bahasa sumber otomatis, tetapi jika Anda selalu bekerja dengan kombinasi tertentu, itu lebih efisien. biarkan mereka tersimpan agar tidak mengulang seleksi di setiap sesi.

  1. Buka tabnya Untuk meninjau.
  2. Klik pada Terjemahkan > Pilih bahasa terjemahan.
  3. Pilih bahasa asal dan tujuan dan konfirmasi dengan Terima.

Setelah menyimpan pengaturan Anda, Anda akan melihat bahasa-bahasa tersebut dipilih sebelumnya saat Anda membuka panel terjemahan, yang mempercepat proses dan mengurangi kesalahan pilihan dalam proyek yang berulang.

Bahasa dari kanan ke kiri: dukungan dan tampilan

Word disiapkan untuk menulis, mengedit, dan menampilkan teks dalam sistem penulisan kanan ke kiri (seperti bahasa Arab atau Ibrani), bahkan dalam kombinasi dengan bahasa yang ditulis dari kiri ke kanan. Ini mencakup dukungan untuk perubahan bentuk huruf kontekstual dan opsi antarmuka responsif.

Tergantung kebutuhan Anda, Anda dapat mengubah tata letak menu dan kontrol agar ditampilkan dari kanan ke kiri, atau menyesuaikan setiap dokumen agar isinya terbaca dengan benar. Kemampuan ini memudahkan penerjemahan otomatis atau manual. hormati arah membaca dan tata letak yang sesuai dalam bahasa-bahasa ini.

  Tip untuk mengatur manajemen orang tua di Kindle Hearth Tablet

Tambahkan, ubah, dan hapus bahasa di Word

Selain penerjemahan, Word memungkinkan Anda mengelola bahasa untuk dilihat dan dibuat, termasuk kamus dan alat koreksi. Memahami perbedaannya adalah kuncinya: bahasa tampilan mempengaruhi antarmuka (menu, tombol, kotak dialog), sedangkan bahasa penciptaan menentukan bagaimana teks Anda dikoreksi dan divalidasi (ejaan, tata bahasa) dan preferensi tata letak (vertikal, campuran, atau kanan ke kiri).

Jika Anda perlu menulis dalam bahasa selain bahasa standar dan ingin pemeriksa ejaan membantu Anda menghindari kesalahan, tambahkan bahasa tersebut ke dalam karya Anda. Dengan cara ini, Anda bisa mendapatkan manfaat dari kamus dan aturan tata bahasa spesifik, sesuatu yang penting ketika Anda sering menulis dalam beberapa bahasa.

Untuk mengubah Bahasa tampilan kantor:

  • Dengan dokumen terbuka, buka File > Pilihan > Bahasa.
  • Di bawah "Bahasa tampilan Office", ketuk Instal bahasa tampilan tambahan dari Office.com.
  • Pilih bahasa dari daftar di situs Microsoft, unduh dan instal.
  • Tutup aplikasi Office jika diminta, dan saat Anda membukanya kembali, atur bahasa tampilan baru.

Untuk bahasa penciptaan (koreksi):

  • Pergi ke File > Pilihan > Bahasa.
  • Dalam "Bahasa Penulisan dan Pemeriksa Ejaan Office", tambahkan bahasa yang diinginkan dan menetapkan prioritasnya.
  • Word akan mengaktifkan alat pemeriksa ejaan untuk bahasa tersebut (ejaan, tata bahasa).

Saat bekerja dengan teks multibahasa dalam file yang sama, hindari “hujan garis bawah merah” dengan mendefinisikan idioma de koreksi dari fragmen: Dari Tinjauan > Bahasa > Tetapkan Bahasa Pembuktian, pilih bahasa paragraf tersebut dan konfirmasi.

Tidak perlu menginstal bahasa lagi? Anda bisa lepaskan Untuk menyederhanakan daftar Anda, buka File > Opsi > Bahasa, pilih "Pilih bahasa pengeditan", pilih bahasa yang ingin Anda hapus, lalu klik "Hapus". Setelah itu, alat pemeriksa ejaan untuk bahasa tersebut tidak akan tersedia lagi.

Alternatif untuk Word: Google Translate dan DeepL

Penerjemahan mesin telah meningkat pesat dengan sistem saraf. penerjemah Google, misalnya, menggabungkan GNMT untuk meningkatkan fluiditas. Namun, sentuhan manusia tetap diperlukan untuk memberikan nuansa dan memastikan akurasi dalam banyak konteks.

Untuk menerjemahkan dokumen dengan Google Translate, buka layanan di browser Anda dan buka tab Dokumen. Memungkinkan pemuatan File DOCX, PPTX, XLSX, dan PDF. Setelah diunggah, aplikasi akan menghasilkan versi terjemahan yang dapat Anda unduh sebagai PDF.

Harap dicatat bahwa hasil biasanya disertai dengan tanda air "Diterjemahkan oleh Google» dan, meskipun sangat menghormati formatnya, mungkin akan muncul perubahan atau belokan yang tidak wajar kesalahan interpretasi dalam kalimat kompleks. Ini valid untuk memahami makna umum, tetapi perlu ditinjau ulang.

deepl adalah pilihan berkualitas tinggi lainnya. Dalam versi gratisnya, menggunakan "Terjemahkan File", Anda dapat mengonversi hingga tiga dokumen per bulan (Word .docx, PDF, PowerPoint .pptx) dengan masuk. Jika Anda membutuhkan volume lebih besar, ada DeepL Pro.

Atau, Anda dapat menyalin dan menempel teks untuk menerjemahkannya dalam beberapa bagian, dengan batasan 1.500 karakter per blok Dalam versi gratisnya, DeepL mengklaim dapat mendeteksi 33 bahasa, dengan keluaran yang biasanya lebih alami dan akurat daripada layanan lain dalam banyak pasangan bahasa.

Saat menerjemahkan PDF, DeepL menampilkan peringatan: karena alasan teknis, harap kirim file ke Adobe untuk mengubahnya menjadi format yang dapat diedit dan diproses. Perusahaan merinci bahwa mereka mematuhi GDPR, tidak menyimpan konten secara permanen dan memungkinkan Anda untuk menonaktifkan mengirim PDF ke Adobe di pengaturan Anda.

  Windows 10: Wallpaper Desktop Hitam

Dalam uji benchmark, DeepL umumnya mempertahankan tata letak dengan baik, tanpa tanda air, dan menghasilkan teks yang lancar. Namun, untuk penggunaan profesional, ulasan manusia untuk memoles gaya, terminologi, dan konsistensi.

Tantangan umum saat menerjemahkan dokumen dan PDF

Menerjemahkan bukan hanya tentang mengubah kata: dokumen memiliki karakteristik spesifik yang perlu dipertimbangkan. Beberapa tantangan yang paling umum adalah: format (tabel, gaya), desain (penyesuaian konten pada halaman), grafik dan terminologi khusus dari masing-masing sektor.

Jika berkas aslinya berformat PDF, wajar saja jika berkas tersebut dikonversi ke format yang dapat diedit, diterjemahkan, dan dibuat ulang menjadi PDF. Proses ini membutuhkan waktu. membangun kembali desain sehingga hasilnya terlihat profesional dan sesuai dengan aslinya.

  • Format: Lembar gaya, judul, tabel, daftar.
  • Disain: Pengaturan paragraf, spasi, jeda, dan distribusi.
  • Graphics: Tabel dan gambar dengan teks tertanam.
  • Terminologi: Glosarium dan panduan gaya untuk konsistensi.

Langkah-langkah dasar untuk PDF:

  • Konversi PDF ke format yang dapat diedit (Word, PowerPoint, dll.). Periksa apakah teks dapat dipilih dan bukan gambar murni.
  • Terjemahkan konten (otomatis + pasca-penyuntingan atau terjemahan manusia).
  • Pulihkan format dan ekspor lagi ke PDF.

Jika PDF Anda berisi elemen kompleks (teks di dalam gambar, banyak lapisan, font khusus), Anda mungkin perlu penerbitan desktop (DTP) (misalnya, mengonversi file Word ke InDesign). Seorang profesional DTP dapat menyempurnakan teks, gambar, dan gaya untuk memastikan semuanya sesuai setelah penerjemahan.

Tips praktis dari DTP:

  • Identifikasi area yang paling sulit (gambar dengan teks, tata letak padat) dan setuju tentang cara memperlakukan mereka.
  • Tentukan apakah Anda akan terlebih dahulu membuat versi yang “bersih” dan dapat diedit untuk diterjemahkan, atau Anda lebih suka menerjemahkan secara terpisah dan menerapkan teks sesudahnya.
  • Validasi ejaan dan format di akhir, terutama jika artis tata letak tidak berbicara bahasa target.

Pasca-penyuntingan: cara meningkatkan terjemahan mesin

Terjemahan mesin memang cepat, tetapi tanpa pemeriksaan akhir, hal ini dapat menyebabkan kesalahan makna, gaya, atau konsistensi. Di sinilah pasca-penyuntingan, yang menggabungkan keluaran otomatis dengan pengalaman ahli bahasa.

Ada dua pendekatan utama. pengeditan pasca-ringan (LPE) mengoreksi jumlah minimum agar teks terbaca dan sesuai dengan aslinya, dengan mengutamakan kecepatan dan biaya. Hal ini berguna ketika tujuannya adalah untuk memahami atau menerbitkan dengan benar. tangkas tanpa persyaratan gaya yang tinggi.

La pasca-edit lengkap (FPE) meninjau secara menyeluruh keakuratan, tata bahasa, nada, terminologi, dan kesesuaian budaya. Tujuannya adalah membuat teks terdengar seolah-olah aslinya ditulis dalam bahasa target, yang merupakan kunci dalam konten bermerek, hukum atau medis.

Layanan profesional dan sistem manajemen penerjemahan (TMS)

Jika volume bertambah atau kualitas menjadi hal yang penting, sebaiknya mengandalkan tenaga profesional. penyedia layanan bahasa (ISP) Mereka menawarkan terjemahan, lokalisasi, proofreading, dan bahkan DTP, dengan proses yang dirancang untuk mendapatkan efisiensi dan menjaga kualitas, termasuk mengubah kontrol dan komentar.

Contoh PSI dengan platform daring: gengo memungkinkan Anda mengunggah dokumen, memilih kombinasi bahasa dan menyesuaikan anggaran dan kualitas; Master Teks menawarkan layanan SaaS berbasis cloud untuk mengelola pesanan langsung dari browser Anda.

Jika Anda lebih suka memilih tim Anda, ada komunitas dengan ribuan penerjemah: Pro Z (dengan skor untuk pengalaman dan kompetisi), TM-Kota (cocok berdasarkan spesialisasi) atau Kafe PenerjemahSewa penerjemah dan proofreader untuk setiap bahasa biasanya meningkatkan hasil end.

Untuk memanjat, sebuah Sistem Manajemen Penerjemahan (TMS) Memusatkan proses: mengotomatiskan impor/ekspor konten, alokasi sumber daya, kontrol kualitas, pelacakan biaya dan waktu, dan dukungan beberapa bahasa secara paralel.

Selain itu, TMS mengintegrasikan memori terjemahan, glosarium, dan pemeriksaan otomatis untuk mengurangi kesalahan manusia. TMS terhubung ke CMS, repositori, atau cloud (misalnya, dropbox), dan memfasilitasi kolaborasi secara real time di antara semua yang terlibat.

  Tempat Gambar WhatsApp Disimpan di iPhone & Android

Sebagian besar TMS modern adalah layanan berbasis cloud: akses aman dari mana saja, pembaruan tanpa hambatan, dan ketersediaan tinggi. Dengan tim jarak jauh dan salinan di beberapa server, Anda menghindari investasi dalam infrastruktur lokal dan pemeliharaannya.

Kasus yang simbolis: UDHR, dokumen yang paling banyak diterjemahkan

Untuk memahami kompleksitas penerjemahan dokumen, contohnya Deklarasi universal hak asasi manusia, teks yang paling banyak diterjemahkan di dunia sejak 1948, dengan ratusan versi dalam berbagai bahasa.

Ketika seseorang mengusulkan terjemahan baru ke PBB, sebuah tim akan memeriksa apakah terjemahan tersebut belum ada dalam bahasa tersebut, menghormati strukturnya dari aslinya, lengkap (semua 30 artikel) dan berkasnya diformat dengan baik (PDF, Word, HTML atau format pendukung lainnya).

Proses ini dilanjutkan di el tiempo, telah memungkinkan kami untuk memperluas jangkauan kami ke komunitas bahasa terpencil. Inisiatif ini menggarisbawahi pentingnya kriteria kualitas yang jelas dan pemformatan sebelum menerbitkan terjemahan secara resmi.

Pelajaran yang dapat diterapkan dari hari ke hari:

  • Penerjemahan yang efektif memerlukan beberapa langkah (persiapan, penerjemahan, revisi, kontrol kualitas dan publikasi).
  • Format dan tata letak sama pentingnya dengan teks untuk memastikan keterbacaan.
  • Terminologi khusus menuntut glosarium dan pengalaman tematik.
  • Panduan gaya dan proses peninjauan meningkatkan konsistensi dan kegunaan.

Cara menerjemahkan di Word: pilihan vs. seluruh dokumen (langkah demi langkah)

Untuk merangkum pilihan praktis, jika Anda hanya perlu menerjemahkan bagian tertentu, pilih teks dengan kursor dan buka Tinjau > Terjemahkan > Terjemahkan PilihanWord akan menampilkan terjemahan di panel kanan; klik "Sisipkan" untuk meletakkannya di dokumen Anda.

Jika Anda ingin menerjemahkan semuanya sekaligus, rutenya adalah Tinjau > Terjemahkan > Terjemahkan Dokumen. Tentukan bahasa sumber (atau gunakan deteksi otomatis) dan bahasa tujuan; Word akan membuka salinan terjemahan di jendela baru yang dapat Anda simpan sebagai file lain.

Terkadang, tergantung pada versi dan konfigurasinya, Word dapat membuka terjemahan di Browser untuk menampilkan versi asli dan hasil konversi secara berdampingan. Apa pun kasusnya, versi asli tetap dihormati dengan membuat salinannya, yang sangat berguna untuk perbandingan dan peninjauan.

Untuk pertanyaan cepat, klik kanan > Terjemahkan pada kata atau frasa menyelesaikan istilah yang terisolasi dan membuat Anda tetap terhubung berfokus pada dokumen tanpa mengganti jendela.

Setelah selesai, Anda dapat menutup panel terjemahan dengan "X" dan melanjutkan bekerja seperti biasa, dengan tetap menjaga pengaturan bahasa untuk sesi mendatang jika sesuai untuk Anda.

Pada akhirnya, hal yang paling praktis adalah Word memusatkan penulisan, pemformatan, dan penerjemahan di satu tempat. Integrasi ini menghemat waktu dan mengurangi bolak-balik antar- alat eksternal.

Semua hal di atas menunjukkan bahwa Anda tidak perlu meninggalkan Word untuk menerjemahkan seperti seorang juara: dengan panel yang tepat, bahasa yang dikonfigurasi dengan baik, dan beberapa pasca-penyuntingan bila diperlukan, Anda dapat mencapainya. hasil yang sangat solid dalam waktu singkat.

Mereka yang mencari kualitas maksimal atau perlu mengelola volume besar akan selalu memiliki alternatif (DeepL, Google Translate, PSI, TMS), tetapi penerjemah bawaan Word mencakup sebagian besar opsi. kebutuhan biasa dengan nyaman dan cepat.

Terjemahan instan dalam Word
Artikel terkait:
Terjemahan Instan di Word: Panduan Lengkap untuk Semua Fiturnya

Tinggalkan komentar