Kako promijeniti jezik glasa Copilota i detaljno konfigurirati jezike

Zadnje ažuriranje: 23/04/2026
Autor: Isaac
  • Copilot Studio omogućuje višejezične agente, ali primarni jezik se postavlja prilikom stvaranja agenta i može se promijeniti samo njegova regija.
  • Sekundarni jezici zahtijevaju preuzimanje, prevođenje i ponovno učitavanje lokalizacijskih datoteka, uz održavanje sinkronizacije svih nizova.
  • Glas u Copilotu integrira prepoznavanje, vrijeme čekanja, prekidanje, SSML i prijenos poziva, s opsežnim jezičnim opcijama.
  • Microsoft 365 Copilot podržava manje jezika nego sučelje, pa ponekad zahtijeva preformuliranje zahtjeva na podržanom jeziku.

Postavke jezika glasa u Copilotu

Ako ste počeli koristiti Copilot i pitate se Kako promijeniti jezik glasa Copilota Ili da biste ga natjerali da razumije i odgovara na različitim jezicima, niste sami. Između Copilot Studio, Microsoft 365 Copilot, glasovnih značajki u Dynamics 365 Contact Centeru i vodiča o Korištenje funkcije Hey Copilot i glasa u sustavu Windows 11Postoji mnogo opcija... i također popriličan broj nijansi koje vrijedi znati.

U nastavku ćete pronaći vrlo cjelovit vodič, na španjolskom jeziku iz Španjolske i napisan jasnim jezikom za razumijevanje Što možete, a što ne možete učiniti s jezicima, glasom i regijom u CopilotuOd postavljanja višejezičnih agenata u Copilot Studiju do učenja koje jezike Microsoft 365 Copilot podržava, kako funkcionira interaktivni glas i s kojim ćete se ograničenjima susresti svakodnevno.

Jezici i primarna jezična regija u Copilot Studiju

Odabir primarnog jezika za Copilot

Copilot Studio vam omogućuje stvaranje agenti na mnogim različitim jezicimaTo vam omogućuje da dosegnete korisnike u više zemalja bez dupliciranja cijelog projekta. Međutim, postoji jedno ključno pravilo koje morate zapamtiti: Primarni jezik agenta odabire se samo prilikom kreiranja agenta i ne može se naknadno mijenjati..

Ono što možete učiniti, ako vam jezik to dopušta, jest promijeniti regiju povezanu s tim primarnim jezikomNa primjer, ako vaš agent govori španjolski, možete prijeći sa španjolske varijante na drugu kompatibilnu regiju, pod uvjetom da je dostupna na popisu regija za taj jezik.

Promjena regije se vrši iz vlastitih postavki agenta: Idite na Postavke, zatim Jezici, uredite primarni jezik i odaberite željenu regiju.Ovo je korisno ako trebate prilagoditi regionalne nijanse (kao što su pravopis, format datuma ili prilagođeni izrazi) bez ponovne izgradnje agenta od nule.

Nakon što je agent kreiran, Copilot Studio će generirati osnovni sadržaj na ciljnom jezikuSistemske teme i unaprijed definirane prilagođene teme na stranici Teme, sve prilagođene tom primarnom jeziku.

Copilot Studio kao višejezična platforma

Višejezični agent u Copilotu

Velika snaga Copilot Studija je u tome što omogućuje stvoriti višejezične agente koji automatski prepoznaju jezik korisnika (na temelju postavki preglednika ili klijenta) i odgovoriti na istom jeziku kada je to podržano.

Prilikom dizajniranja agenta, morate odabrati prvi jezikkoji je jezik na kojem ćete uređivati ​​sve teme i sadržaj. Taj primarni jezik služi kao osnova: Sve se tamo dizajnira, a zatim lokalizira u druge jezike.

Zatim možete dodati sekundarni jeziciOd tog trenutka nadalje, vi (ili vaš tim za lokaciju) ste glavni. prevedite poruke tema koje kreirateU agentima koji koriste generativnu orkestraciju, Copilot automatski prevodi generirane poruke, ali vi i dalje upravljate ostatkom sadržaja.

Kada se korisnik prijavi s objavljenim agentom, sustav Pokušajte prilagoditi jezik agenta jeziku preglednika ili klijenta.Ako taj jezik nije podržan ili se ništa ne otkrije, agent se vraća na svoj primarni jezik kao alternativa.

Osim toga, možete dizajnirati svog agenta tako da Promijenio/la sam jezik usred razgovorabilo eksplicitno (kroz logiku u temi) ili automatski prateći jezik koji korisnik koristi u svakom potezu.

Kako dodati sekundarne jezike agentu

Dodajte sekundarne jezike u Copilot Studio

Dodavanje novih jezika agentu Copilot Studio je jednostavno s gledišta sučelja, iako proces lokalizacije zahtijeva više pažnje. Osnovni tijek rada za Dodajte sekundarne jezike je sljedeće:

Prvo idete na stranicu Postavke agenta i odabir jezikaOdatle odabirete opciju dodavanja novog jezika, pregledavate popis i označavate one koje želite uključiti kao sekundarne jezike za agenta.

U ploči za registraciju jezika, Odaberite jedan ili više jezika i pritisnite Dodaj.Nakon dodavanja, vratite se na popis, provjerite je li sve ispravno i zatvorite stranicu postavki. Od tog trenutka nadalje, ti su jezici dio repertoara agenta.

Imajte na umu da, nakon što ih dodate, Morat ćete se pobrinuti za prijevode (preuzmite nizove, prevedite ih i ponovno prenesite) kako agent ne bi ostavio dijelove nelokaliziranima i kako se ne bi vidjele čudne mješavine između glavnog i sekundarnog jezika.

Upravljanje lokalizacijom u višejezičnim agentima

Lokalizacija sadržaja u Copilotu

U Copilot Studiju se izvode svi zadaci kreiranja i uređivanja tema uvijek na primarnom jeziku agentaZa njihovo prevođenje u druge jezike koristi se tok lokalizacije temeljen na JSON ili ResX datotekama.

Kada prvi put preuzmete datoteku lokalizacije za sekundarni jezik, Svi nizovi znakova pojavljuju se u primarnom jeziku.Tu datoteku biste trebali provesti kroz svoj uobičajeni proces prevođenja, bilo da se radi o ljudskim prevoditeljima, alatima za računalno potpomognuto prevođenje ili sustavima koje koristite u svojoj organizaciji.

Standardni postupak za pripremu lokaliziranog sadržaja obično je sljedeći:

Idete na stranicu Postavke agenta, odjeljak JeziciZatim, na popisu sekundarnih jezika odaberite opciju za učitavanje/ažuriranje. Na ploči Ažuriranje lokalizacije odaberite format (JSON ili ResX), preuzmite trenutnu datoteku lokalizacije i otvorite je u svom uređivaču.

Zatim zamijenite nizovi znakova u glavnom jeziku prema njihovom prijevoduzadržavajući identifikatore netaknutima. Kada završite, vratite se na ploču, prenesite prevedenu datoteku i zatvorite konfiguraciju. Vaš agent će tada imati sadržaj spreman za odgovor na tom sekundarnom jeziku.

Lokalizirano ažuriranje sadržaja i sinkronizacija nizova

Kada mijenjate sadržaj na glavnom jeziku (dodajete nove poruke ili mijenjate tekstove), Sekundarni jezici se ne ažuriraju automatskiKad god dođe do promjena u osnovnim nizovima, morat ćete ponoviti postupak preuzimanja, prevođenja i prijenosa lokalizacijskih datoteka kako bi sve bilo ažurno.

U praksi, kada ponovno preuzmete datoteku lokalizacije za sekundarni jezik, vidjet ćete da Novi nizovi znakova i dalje se pojavljuju u glavnom jeziku., dok oni koji su već prevedeni ostaju onakvi kakvi ste ih ostavili.

Važna stvar je da, ako imate promijenio je izvorni tekst nekog niza znakova U primarnom jeziku, odgovarajući prevedeni niz i dalje će prikazivati ​​staru verziju jer se identifikatori ne mijenjaju. To može rezultirati desinkronizacija između onoga što se vidi u primarnom jeziku i u sekundarnim jezicima.

Zato je dobra praksa uspoređivati nova datoteka lokacije koju ste prošli put prenijeli Otkriti koji su se nizovi u glavnom jeziku promijenili i tako znati što treba ponovno prevesti. Ako se o tome ne pobrinete, završit ćete s agentima gdje su španjolski i francuski odvojeni, a korisničko iskustvo pati.

Lokalizacija dinamičkog sadržaja u adaptivnim karticama

Još jedna tehnička točka, ali vrlo relevantna ako koristite bogata sučelja, jest da Datoteke lokalizacije ne uključuju miješane nizove adaptivnih kartica kada kombiniraju statički tekst i varijable.

  Kako onemogućiti Microsoft 365 Copilot: Potpuni vodič

Da bi se taj dinamički sadržaj na karticama mogao pronaći, potrebno je primijeniti alternativno rješenje: stvorite međuvarijablu teksta koji sadrži cijeli niz (fiksni tekst + varijable) i koristiti samo tu varijablu u adaptivnoj kartici.

Postupak uključuje postavljanje čvora ispred kartice. Postavite promjenjivu vrijednostkoji zatim prilagođavate u uređivaču koda kako biste ga pretvorili u čvor SetTextVariable. U tom čvoru definirate novu varijablu i popunjavate polje vrijednosti cijelim tekstom, umetajući varijable gdje je to prikladno.

Zatim ažurirate Adaptivnu karticu tako da samo se pozovite na tu varijabluKada preuzmete datoteku lokalizacije, vrijednost te varijable (sa statičkim tekstom i referencama na varijable) pojavit će se kao lokalizirani niz unutar akcije setVariable, a zatim ćete je moći prevesti bez gubitka dinamičkih dijelova.

Kako testirati višejezičnog agenta

Kako biste provjerili da vaš agent dobro funkcionira na više jezika, Copilot Studio uključuje testna ploča Prilično fleksibilno. Možete odabrati određeni jezik i vidjeti kako ga bot razumije i reagira.

S te ploče otvarate izbornik s opcijama (tri točke) i Odaberite jezik koji želiteTestna ploča se ponovno učitava koristeći taj jezik, dok platno za uređivanje ostaje vjerno primarnom jeziku i, što je važno, neće vam dopustiti spremanje promjena tema dok se ne vratite na taj osnovni jezik.

Odatle možete pisati probne poruke na odabranom jeziku i vidjeti Ako se teme ispravno aktiviraju, kako se ponašaju prijevodi? I ako generativna orkestracija reagira kako očekujete.

Druga je mogućnost promijeniti jezik preglednika Idite na jedan od jezika koje agent podržava i posjetite demo web stranicu. Stranica će se otvoriti izravno na tom jeziku, a agent će razgovarati na tom jeziku. Ako želite koristiti i glasovne naredbe, pogledajte Kako koristiti Hej Copilot.

Natjerajte agenta da promijeni jezik u razgovoru

Ako želite da vaš agent bude u mogućnosti promjena jezika usred sesijeMožete se osloniti na sistemsku varijablu Korisnički.JezikLogika za promjenu može postojati u bilo kojoj temi, iako je preporuka da se to učini odmah nakon čvora Pitanje, kako bi se osiguralo da se sve sljedeće poruke izdaju na istom jeziku.

Trik je u uspostavljanju User.Language s jednim od sekundarnih jezika agentaČim to učinite, jezik kojim agent "govori" se odmah mijenja, a sljedeći odgovori generiraju se na tom novom jeziku.

To je korisno, na primjer, ako u početnom toku pitate korisnika na kojem jeziku želi nastaviti i, ovisno o njegovom izboru, Ažurirate varijablu User.LanguageOd te točke nadalje, cijeli tok se odvija na tom jeziku.

Dinamičko prebacivanje jezika na temelju onoga što korisnik upiše

Uz eksplicitnu promjenu, Copilot Studio nudi mogućnost dinamički mijenjati jezik tijekom istog razgovora, otkrivajući na kojem jeziku korisnik piše u svakoj poruci.

To se obično radi pomoću tema s okidačem „Primljena je poruka“Ovo djeluje kao opći filter za sve dolazne poruke. Unutar ove teme konfiguriran je prilagođeni zahtjev za određivanje jezika poruke. Rezultat se pohranjuje u varijablu (na primjer, DetectedLanguage.structuredOutput.customlanguage).

Zatim se na temelju te varijable stvara uvjet i Logika se grana prema detektiranom jeziku.U svakoj grani dodaje se čvor Postavi vrijednost varijable koji ažurira Korisnički.Jezik s odgovarajućim jezikom.

Na taj način, ako korisnik počne tipkati na nizozemskom, a zatim pređe na engleski, agent može automatski prebacuje s nizozemskog na engleski onoliko puta koliko je potrebno tijekom sesije, pod uvjetom da su ti jezici konfigurirani kao podržani od strane agenta.

Prioritet jezika i vraćanje zadanog jezika

Kada je agent konfiguriran za dinamičko prebacivanje jezika i varijabla je postavljena Korisnički.JezikTa preferencija djeluje kao trajno nadjačavanje za tog korisnikaDrugim riječima, sustav primjenjuje redoslijed prioriteta prilikom odlučivanja na kojem jeziku će odgovoriti:

Prvo, najveći prioritet je jezične postavke koje je postavio korisnik i da se sprema kao nadjačavanje u svom stanju. Drugo, jezik dolazne poruke (Activity.Locale) uzima se u obzir sve dok odgovara jednom od podržanih jezika. I, na kraju, primarni jezik agenta kao rezervni resurs.

Ako želite "očistiti" to nadjačavanje nakon testiranja dinamičke jezične promjene, možete pošalji agentu naredbu /debug clearstateTime se trajni jezik briše iz korisničkog stanja, a agent ponovno procjenjuje jezik na temelju preglednika ili primarnog jezika.

Ponašanje višejezičnog agenta s nekonfiguriranim jezicima

Ako korisnik konfigurira svoj preglednik na jezik koji Nemaš ga aktiviranog u agentuKopilot ne pokušava žonglirati: jednostavno se vraća na svoje prvi jezikStoga je važno odabrati pravi osnovni jezik, jer će on biti džoker za svaku neotkrivenu situaciju.

Također imajte na umu da, iako možete promijeniti primarna jezična regija (kada je dostupno nekoliko varijanti, kao što su različite zemlje), Ne možete promijeniti sam jezik nakon što je agent kreiran.Ako ste prilikom pokretanja projekta odabrali pogrešan primarni jezik, rješenje je stvaranje novog agenta.

Nedostajući prijevodi i pogreške prilikom objavljivanja višejezičnih agenata

Još jedno važno ponašanje: ako dodate nove poruke u prvi jezik A ako ne ažurirate prijevode na sekundarnim jezicima, agent će prikazati te tekstove. bez prijevoda na glavni jezik čak i kada korisnik koristi drugi jezik.

Ovo ne oštećuje bota, ali utječe na korisničko iskustvo: korisnik će vidjeti dijelove na svom jeziku, a dijelove na osnovnom jeziku, pa je preporučljivo uvijek ažurirajte datoteke lokacije kada uvedete promjene u teme.

Prilikom objavljivanja višejezičnih agenata može se pojaviti i sljedeća greška: „Pogreška validacije bota“ s kodom SynonymsNotUniqueOva poruka označava da postoje duplicirani sinonimi ili sinonim koji odgovara DisplayName-u stavke u nekoj lokalizacijskoj datoteci.

To se obično događa na čvoru koji sadrži Entity.Definition.'closedListItem' gdje jedan od elemenata sinonima nije jedinstven ili se podudara s DisplayName. Pravilo je jasno: svi sinonimi za isti entitet moraju biti jedinstveno i različito od DisplayNameDa biste to popravili, morate pregledati JSON ili ResX sekundarnog jezika, pronaći konfliktne unose i ispraviti ih.

Jezična podrška u Copilot Studiju

Ponude studija Copilot razine jezične kompatibilnosti za različite značajke. Nisu svi jezici na istoj razini ili za iste funkcije. Općenito, Microsoft klasificira podršku u tri faze: opća dostupnost (najrobustnija), pregled i nepodržano.

Za platno stvaranja (sučelje koje vidi kreator agenta), Copilot Studio koristi jezik preglednika. Podržani jezici za sučelje uključuju, ali nisu ograničeni na: arapski, pojednostavljeni i tradicionalni kineski, češki, danski, nizozemski, engleski (Sjedinjene Američke Države), finski, francuski (Francuska), njemački, grčki, hebrejski, hindski, indonezijski, talijanski, japanski, korejski, norveški bokmål, poljski, portugalski (Brazil), ruski, španjolski (Španjolska), švedski, tajlandski i turski.

  Korištenje Google Geminija u Google dokumentima na Androidu: Potpuni vodič

Za okidači događaja (koji omogućuju stvaranje autonomnih agenata koji reagiraju na događaje bez izravnog korisničkog unosa), trenutno prvenstveno podržava engleski (Sjedinjene Američke Države). Drugim riječima, "tehničkiji" aspekti vanjske automatizacije trenutno su usmjereni na tu varijantu engleskog jezika.

U generativni odgovori, orkestracija i korisnički jezikPopis jezika je još širi: uz već spomenute, uključuje različite varijante engleskog (Australija, Ujedinjeno Kraljevstvo, Sjedinjene Američke Države), francuskog (Francuska i Kanada), portugalskog (Portugal i Brazil), španjolskog iz Španjolske i Sjedinjenih Američkih Država i mnoge druge. To su jezici na kojima korisnici mogu pisati svoja pitanja i primati odgovore koje generira agent.

La kompatibilnost glasa Uglavnom se poklapa s ovim popisom: agenti koji podržavaju interaktivne glasovne odgovore na arapskom, kineskom (pojednostavljenom i tradicionalnom), češkom, danskom, nizozemskom, engleskom (Australija, UK, SAD), finskom, francuskom (Francuska i Kanada), njemačkom, grčkom, hindskom, indonezijskom, talijanskom, japanskom, korejskom, norveškom bokmålu, poljskom, portugalskom (Brazil i Portugal), ruskom, španjolskom (Španjolska i SAD), švedskom, tajlandskom i turskom jeziku.

Podržani jezici i jezične pogreške u programu Microsoft 365 Copilot

Microsoft 365 Copilot ne podržava uvijek iste jezike kao Copilot Studio, posebno kada govorimo o jezik zahtjeva i odgovoraRelativno je uobičajeno da se korisničko sučelje Teamsa ili Officea prevodi na mnogo više jezika nego što Copilot može inteligentno obraditi.

Ako koristite Microsoft 365 Copilot i vidite greška koja označava da jezik nije podržanTo znači da sustav u tom trenutku ne može obraditi zahtjev na tom određenom jeziku. Ovu grešku možete vidjeti čak i ako je cijelo sučelje aplikacije savršeno prevedeno na vaš jezik.

Kada se to dogodi, poruka vas obično traži da Molimo vas da preformulirate svoju prijavu na jednom od prihvaćenih jezika. i pokušajte ponovno. Drugim riječima, Copilot vas prisiljava da "promijenite jezik glasa" ili tekstualni jezik vašeg zahtjeva na podržani jezik ako želite primiti odgovor.

Microsoft proširuje popis podržanih jezika kako se proizvod razvija, a službena dokumentacija se ažurira kada se dodaju novi jezici. Ako radite u okruženju u kojem vaš radni jezik još nije podržan, morat ćete kombinirajte Copilot s vanjskim alatima za prevođenje u ovom trenutku.

Podrška i zajednica za pitanja o Copilotu

Ako naiđete na probleme s jezikom, glasom ili konfiguracijom koji nisu riješeni u dokumentaciji, Microsoft preporučuje da se obratite [relevantnom odjelu/organizaciji za podršku]. Microsoftova pitanja i odgovori Za napredne probleme s Copilotom, iako forumi Answers još uvijek postoje, tamo postoji manje specifičnih resursa za testiranje i dijagnosticiranje složenih slučajeva s Copilotom.

Microsoft Q&A uključuje specijaliziraniju skupinu tehničkog osoblja i drugih korisnika koji Dijele iskustva, konfiguracije i rješenja.To često dovodi do preciznijih odgovora kada se zaglavite na čudnom jeziku, glasu ili ponašanju integracije.

Copilot Studio i interaktivni glas s kontaktnim centrom Dynamics 365

Kada govorimo o „glasovnom jeziku Copilota“ u kontekstu kontaktnog centra, mogućnosti interaktivni glasovni odgovor (IVR) integrirano s kontaktnim centrom Dynamics 365. Ovdje agent s glasovnom podrškom radi drugačije od agenta koji koristi isključivo chat jer radi i s glasovnim i s DTMF načinom rada (tonovi koji se biraju s telefonske tipkovnice).

Glasovni agent uključuje specifične sistemske teme za glasovne scenarije kao što su otkrivanje tišine, neprepoznati glas ili nepoznati pritisci tipki. Ove se teme automatski dodaju kada omogućite glas u postavkama agenta i omogućuju vam rješavanje tipičnih situacija telefonskih poziva.

Aktiviranje opcije Omogući glas To se radi u Postavke > Glas agenta. Prilikom toga možete odlučiti hoće li glas biti zadani način rada za izradu teme i hoćete li koristiti osnovni pristup (klasične teme) ili glas u stvarnom vremenu (generativna orkestracija).

Ako u bilo kojem trenutku prestanete koristiti telefonski kanal, možete onemogući optimizaciju glasaOvo će vratiti zadani način rada na tekst, ukloniti poboljšanja prepoznavanja govora i spriječiti stvaranje elemenata specifičnih za glas, iako se sam telefonski kanal ne uklanja dok ga ne izmijenite.

Korištenje glasa kao primarnog načina stvaranja

Kada je glas omogućen, možete odabrati glas i DTMF kao modalitet za svaki čvor vaših tema. Osim toga, postoji preferencija na razini agenta za označavanje glasa kao primarnog načina kreiranja, osiguravajući da su sva polja koja ga zahtijevaju konfigurirana s odgovarajućim načinom rada.

To također utječe na dostupnost poruke po kanaluPostoje razlike u načinu na koji se poruke isporučuju na isključivo tekstualnim kanalima i na kombiniranim tekstualnim i glasovnim kanalima. Na primjer, određene poruke mogu ostati prazne ili nedostupne u glasovnom formatu ako nisu pripremljene za taj način rada.

Prilagođeno automatsko prepoznavanje glasa

U specijaliziranim područjima (zdravstvo, financije itd.) uobičajeno je da korisnik govori koristeći tehnički termini ili žargon koje generički sustav možda neće dobro prepoznati. Kako bi se poboljšala ta točnost, Copilot Studio vam omogućuje aktiviranje personalizirano automatsko prepoznavanje glasa koji se hrani vlastitim podacima agenta.

Ova se postavka omogućuje u Postavke > Glas agenta, označavanjem opcije za Povećajte točnost s podacima agentaNakon spremanja promjena i objavljivanja agenta, pozivi bi trebali imati koristi od preciznijeg prepoznavanja u tom specifičnom kontekstu. Ako trebate konfigurirati prepoznavanje na razini sustava, pogledajte [link na relevantnu dokumentaciju]. Kako omogućiti ili onemogućiti prepoznavanje glasa i pristup u sustavu Windows 11.

Globalne postavke glasa: vremensko ograničenje, isključivanje zvuka i latencija

Konfiguracija glasa na razini agenta omogućuje vam postavljanje zadane vrijednosti za vrijeme čekanja i ponašanje koji se zatim mogu zamijeniti na razini čvora. Između ostalih parametara, možete prilagoditi:

El Vrijeme čekanja DTMF znamenkeTo jest, koliko milisekundi može proći između pritisaka tipki kada korisnik unese više znamenki. Također, Vremensko ograničenje završetka DTMF-a, što određuje koliko dugo treba čekati na tipku End prije nego što se pretpostavi da je unos završen.

La detekcija tišine Definirajte koliko dugo korisnik može ostati nijem prije nego što agent reagira (na primjer, ponavljanjem pitanja ili aktiviranjem teme tišine). Osim toga, za snimanje glasa možete kontrolirati vrijeme završetka izraza (pauza nakon govora) i ukupno vrijeme prepoznavanja glasa.

Drugo važno područje je poruke o latenciji Za dugotrajne operacije. Možete odlučiti koliko dugo agentu treba da pošalje poruku kojom obavještava da nešto obrađuje i koliko dugo će se, minimalno, ta poruka reproducirati čak i ako operacija završi ranije.

Konačno, imate kontrolu nad osjetljivost glasaOva značajka uravnotežuje detekciju glasa s pozadinskom bukom. Smanjenje je korisno u bučnim okruženjima ili pri korištenju uređaja za telefoniranje bez upotrebe ruku; povećanje pomaže u vrlo tihim kontekstima ili kod korisnika koji govore vrlo tiho. Za razliku od drugih kontrola, ova se ne može poništiti na razini čvora.

Prekid (upad) i kada ga deaktivirati

Visoko cijenjena značajka naprednih IVR sustava je mogućnost prekidati agenta dok govoriCopilot Studio vam omogućuje omogućavanje prekida za glasovne i DTMF unose, što pojednostavljuje iskustvo kada korisnik već zna opcije izbornika i ne mora čuti cijelu glasovnu poruku.

  Tencent jača svoju predanost umjetnoj inteligenciji i predstavlja svoj napredni model Hunyuan-T1.

Međutim, postoje trenuci kada ima smisla onemogući prekid, na primjer u prvoj poruci agenta (kako bi se osiguralo da svi čuju ključne informacije) ili u porukama o usklađenosti koje se ne smiju prekidati.

Konfiguracija se vrši čvor po čvor: u svakoj poruci ili pitanju s glasovnim i DTMF načinima rada možete omogućiti ili onemogućiti opciju prekida. Sustav obrađuje redove poruka u serijama tako da se, kada red završi, konfiguracija prekida resetira za sljedeći blok.

Detaljne postavke za isključivanje zvuka, ponavljanje i alternativne radnje

Osim globalnih vremena čekanja, možete prilagoditi ponašanje određenog čvora Što se tiče tišine korisnika. Za svako glasovno pitanje možete birati između korištenja globalne postavke, onemogućavanja vremenskog ograničenja (čekanje neograničeno) ili određivanja broja milisekundi prije ponavljanja pitanja.

Također se mogu definirati alternativne akcijekoliko se puta isto pitanje ponovi, koja se poruka koristi za ta ponavljanja i što agent radi nakon prekoračenja maksimalnog broja pokušaja (na primjer, preusmjerava se na ljudskog agenta ili prekida poziv).

Za glasovni unos, parametri poput vrijeme pauze koje se smatra krajem govora i maksimalno vrijeme koje se korisniku daje nakon što počne odgovarati. To omogućuje sustavu da prilagodi svoje ponašanje pozivima s promišljenijim korisnicima ili kontekstima gdje je brzina ključna.

Poruke o latenciji i duge operacije

U scenarijima gdje se agent aktivira pozadinske operacije koje se dugo dovršavaju (teški upiti, vanjske integracije itd.), dobra je ideja konfigurirati poruke o latenciji koje obavještavaju korisnika da sustav još uvijek radi.

U Copilot Studiju agent može slati i ponavljati poruku dok se Power Automate tijek još uvijek izvodi. U svojstvima čvora radnje odaberite opciju za Pošalji porukuVi definirate tekst (čak i koristite SSML za podešavanje glasa, pauza i naglaska) i kontrolirate koliko dugo čekati prije ponavljanja i koje je minimalno vrijeme reprodukcije.

Završetak poziva, telefonske sekretarice i kontekstualne varijable

U pravom IVR-u, agent također mora biti u mogućnosti završi poziv eksplicitno kada se tok završi. To se konfigurira dodavanjem čvora za prekid razgovora relevantnoj temi, unutar odjeljka za upravljanje temama.

Također postoji problem sa sustavom za otkrivanje telefonske sekretariceOva značajka vam omogućuje da otkrijete kada poziv stigne u govornu poštu i ostavite snimljenu poruku. U čvoru Poruka ove teme definirate tekst koji se reproducira kada agent otkrije telefonsku sekretaricu.

Za integraciju svega ovoga s Dynamics 365 Contact Centerom, Copilot Studio podržava kontekstualne varijable To se prosljeđuje zajedno s pozivom kada se prenosi ljudskom agentu ili drugim sustavima. Primjeri uključuju ID pozivatelja korisnika, broj koji je pozvan, zaglavlje SIP UUI-ja, vrstu unosa (glas ili DTMF), posljednju pritisnutu tipku, je li dopušten samo DTMF i vrijednosti pouzdanosti prepoznavanja govora.

Ove varijable se mogu koristiti za obogatiti iskustvo ljudskog agenta koji prima poziv (prikazuje prethodni kontekst, podatke prikupljene tijekom interakcije s botom itd.) i donosi inteligentne odluke o usmjeravanju unutar kontaktnog centra.

Formatirajte glas pomoću SSML-a i promijenite "kako Copilot zvuči"

Osim odabira jezika i glasa, Copilot Studio omogućuje znatno fino podešavanje. Kako zvuči agent? Zahvaljujući korištenju SSML-a (Speech Synthesis Markup Language), SSML radi s oznakama sličnim HTML-u koje omotavaju tekst koji želite izmijeniti; možete ga kombinirati i s glasovnim alatima kao što su Wispr Flow pretvoriti vaš glas u tijekove rada i produktivnost.

Među najkorisnijim oznakama su (za umetanje vanjskih audio datoteka), (za umetanje pauza), (za naglašavanje određenih riječi), (za podešavanje visine tona, brzine i glasnoće) i (za izmjenu govornih jezika unutar iste poruke pri korištenju višejezičnog neuronskog glasa).

Iz sučelja Copilot Studio možete umetnuti ove oznake izravno u čvorove Poruka ili Pitanje u glasovnom načinu rada. Izbornik SSML oznaka omogućuje vam da umetnite predložak naljepnice Zatim jednostavno zaokružite dijelove teksta koje želite izmijeniti. Možete kombinirati više oznaka i prilagoditi različite dijelove iste poruke različitim stilovima glasa.

Transferi, integracija s telefonijom i budućnost prevođenja u stvarnom vremenu

Copilot Studio to također omogućuje preusmjeravanje poziva na vanjske brojeve (PSTN ili izravno usmjeravanje) već imaju ljudske predstavnike. Za vanjske prijenose konfigurira se određeni čvor gdje navodite telefonski broj i, opcionalno, SIP UUI zaglavlje s parovima ključ-vrijednost koje vanjski sustavi mogu pročitati. Trenutno ovi prijenosi ne podržavaju korištenje varijabli u broju.

Gledajući malo dalje u budućnost, Microsoft radi na značajkama za prevođenje glasa u stvarnom vremenu u videopozivima iz Teamsa, pokretanog Copilotom. Ideja je da se nečiji glas može simulirati i uživo prevesti na drugi jezik, tako da drugi sudionici čuju drugi audio zapis, na drugom jeziku, ali s tembrom vrlo sličnim izvornom glasu.

Ova funkcija, prvenstveno namijenjena tvrtke i organizacije koje si ne mogu priuštiti prevoditeljaU početku će nuditi niz jezika, uključujući španjolski, engleski, njemački, francuski, talijanski, korejski, mandarinski, japanski i brazilski portugalski. Prije svakog poziva korisnici će morati dati svoj pristanak i odabrati koji jezik žele koristiti.

Microsoft je naglasio da ovo nije "deepfake" u klasičnom smislu, budući da ne simulira savršeno izgovaranje drugog jezika na naturalistički način, već generira alternativni audio zapis koji Poštujte svoj izvorni glas koliko god je to moguće ali prevedeno. Ovaj redak dio je Copilotove kontinuirane evolucije prema iskustvima glatkija višejezična komunikacija i tekstualno i glasovno.

Uz sve navedeno, jasno je da promjena jezika glasa Copilota nije samo stvar izbornika, već i njegovog pravilnog razumijevanja. Koje jezike podržava svaka komponenta (Studio, Microsoft 365, Contact Center)?To uključuje razumijevanje načina upravljanja prijevodima i kako varijable poput User.Language, automatskog prepoznavanja jezika te postavki glasa i SSML-a utječu na proces. Savladavanje ovih elemenata omogućit će vam izgradnju uistinu prirodnih, višejezičnih iskustava Copilota prilagođenih vašem radnom kontekstu, izbjegavajući iznenađenja s nepodržanim jezicima ili porukama koje se provlače na pogrešnom jeziku.

Može li se Copilot koristiti kao zadani asistent na Androidu?
Povezani članak:
Kako koristiti "Hey Copilot" i glas u sustavu Windows 11 korak po korak