- Copilot Studio sallii monikieliset agentit, mutta ensisijainen kieli asetetaan agentin luomisen yhteydessä ja vain sen aluetta voidaan muuttaa.
- Toissijaiset kielet vaativat lokalisointitiedostojen lataamista, kääntämistä ja uudelleenlataamista, jotta kaikki merkkijonot pysyvät synkronoituina.
- Copilotin äänitoiminto integroi tunnistuksen, odotusajat, keskeytykset, SSML:n ja puhelunsiirron, ja siinä on laajat kielivaihtoehdot.
- Microsoft 365 Copilot tukee vähemmän kieliä kuin käyttöliittymä, joten joskus pyyntöjä on muotoiltava uudelleen tuetulle kielelle.
Jos olet aloittanut Copilotin käytön ja mietit Copilotin äänikielen vaihtaminen Tai jos haluat sen ymmärtävän ja vastaavan eri kielillä, et ole yksin. Copilot Studion, Microsoft 365 Copilotin, Dynamics 365 Contact Centerin ääniominaisuuksien ja oppaiden avulla Hei Kopilotin ja äänen käyttö Windows 11:ssäVaihtoehtoja on monia… ja myös melko monta vivahteita, jotka kannattaa tietää.
Alta löydät erittäin kattavan oppaan, joka on espanjaksi Espanjasta ja selkeällä kielellä ymmärrettäväksi Mitä Copilotissa voi ja ei voi tehdä kielillä, äänellä ja alueellaMonikielisten agenttien määrittämisestä Copilot Studiossa Microsoft 365 Copilotin tukemien kielten oppimiseen, interaktiivisen äänen toimintaan ja päivittäin kohtaamiisi rajoituksiin.
Kielet ja ensisijainen kielialue Copilot Studiossa
Copilot Studion avulla voit luoda agentteja useilla eri kielilläNäin voit tavoittaa käyttäjiä useissa maissa ilman, että koko projekti kopioituu. On kuitenkin yksi tärkeä sääntö, joka sinun on muistettava: Agentin ensisijainen kieli valitaan vasta agenttia luotaessa, eikä sitä voida muuttaa jälkikäteen..
Mitä voit tehdä, jos kieli sen sallii, on muuta kyseiseen ensisijaiseen kieleen liittyvää aluettaJos esimerkiksi agenttisi on espanjankielinen, voit vaihtaa Espanjan-versiosta toiseen yhteensopivaan alueeseen, jos se on saatavilla kyseisen kielen alueluettelossa.
Alueen vaihto tehdään agentin omista asetuksista: Siirry kohtaan Asetukset, sitten Kielet, muokkaa ensisijaista kieltä ja valitse haluamasi alue.Tästä on hyötyä, jos sinun on mukautettava alueellisia vivahteita (kuten oikeinkirjoitusta, päivämäärämuotoa tai mukautettuja lausekkeita) ilman, että sinun on rakennettava agentti uudelleen alusta alkaen.
Kun agentti on luotu, Copilot Studio luo kohdekielen perussisältöJärjestelmäteemat ja valmiiksi määritetyt mukautetut teemat Teemat-sivulla, kaikki mukautettu kyseiseen ensisijaiseen kieleen.
Copilot Studio monikielisenä alustana
Copilot Studion suuri vahvuus on se, että se mahdollistaa luoda monikielisiä agentteja, jotka tunnistavat käyttäjän kielen automaattisesti (selaimen tai asiakasohjelman asetusten perusteella) ja vastaavat samalla kielellä, jos sitä tuetaan.
Agenttia suunniteltaessa on valittava ensimmäinen kielijoka on kieli, jolla teet kaiken teemojen ja sisällön muokkauksen. Tämä ensisijainen kieli toimii pohjana: Kaikki suunnitellaan siellä ja sitten lokalisoidaan muille kielille.
Sitten voit lisätä toissijaisia kieliäSiitä hetkestä lähtien sinä (tai sijaintitiimisi) olet vastuussa. kääntää luomiesi aiheiden viestitGeneratiivista orkestrointia käyttävissä agenteissa Copilot kääntää luodut viestit automaattisesti, mutta sinä hallitset edelleen muuta sisältöä.
Kun käyttäjä kirjautuu sisään julkaistulla agentilla, järjestelmä Kokeile säätää asiakaspalvelijan kieltä selaimen tai asiakasohjelman kielelle.Jos kyseistä kieltä ei tueta tai mitään ei havaita, agentti palaa omaan ensisijainen kieli vaihtoehtona.
Lisäksi voit suunnitella agenttisi niin, että Vaihdoin kieltä kesken keskustelunjoko eksplisiittisesti (teeman logiikan kautta) tai automaattisesti käyttäjän kullakin vuorolla käyttämän kielen mukaisesti.
Toissijaisten kielten lisääminen agenttiin
Uusien kielten lisääminen Copilot Studio -agenttiin on käyttöliittymän näkökulmasta suoraviivaista, vaikka lokalisointiprosessi vaatiikin enemmän huomiota. Lisää toissijaisia kieliä on seuraava:
Ensin menet sivulle, jossa on Agentin asetukset ja valitse kieletSieltä valitset uuden kielen lisäämisvaihtoehdon, tarkistat luettelon ja merkitset ne, jotka haluat sisällyttää agentin toissijaisiksi kieliksi.
Kielen rekisteröintipaneelissa Valitse yksi tai useampi kieli ja paina Lisää.Kun kielet on lisätty, palaa listaan, tarkista, että kaikki on oikein, ja sulje asetussivu. Siitä hetkestä lähtien kyseiset kielet ovat osa agentin repertuaaria.
Muista, että niiden lisäämisen jälkeen Sinun on hallittava käännökset (lataa merkkijonot, käännä ne ja lataa ne uudelleen), jotta agentti ei jätä osia lokalisoimatta eikä pää- ja toissijaisten kielten välillä esiinny outoja sekoituksia.
Lokalisoinnin hallinta monikielisissä agenteissa
Copilot Studiossa suoritetaan kaikki teeman luonti- ja muokkaustehtävät aina agentin ensisijaisella kielelläNiiden kääntämiseen muille kielille käytetään JSON- tai ResX-tiedostoihin perustuvaa lokalisointiprosessia.
Kun lataat toissijaisen kielen lokalisointitiedoston ensimmäisen kerran, Kaikki merkkijonot näkyvät ensisijaisella kielellä.Tuo tiedosto on se, jonka sinun tulisi käydä läpi tavanomaisessa käännösprosessissasi, olipa kyseessä sitten ihmiskääntäjät, tietokoneavusteiset käännöstyökalut tai organisaatiossasi käyttämäsi järjestelmät.
Lokalisoidun sisällön valmistelun vakioprosessi on yleensä seuraava:
Menet sivulle Agentin asetukset, Kielet-osioValitse sitten toissijaisten kielten luettelosta lataus-/päivitysvaihtoehto. Valitse Päivitä lokalisointi -paneelista muoto (JSON tai ResX), lataa nykyinen lokalisointitiedosto ja avaa se editorissa.
Sitten vaihdat pääkielen merkkijonot niiden käännöksen mukaansäilyttäen tunnisteet ennallaan. Kun olet valmis, palaa paneeliin, lataa käännetty tiedosto ja sulje määritykset. Agentillasi on sitten sisältö valmiina vastaamaan kyseisellä toissijaisella kielellä.
Lokalisoitu sisällön päivitys ja merkkijonojen synkronointi
Kun muokkaat sisältöä pääkielellä (lisäät uusia viestejä tai muutat tekstiviestejä), Toissijaiset kielet eivät päivity automaattisestiAina kun perusmerkkijonoihin tulee muutoksia, sinun on toistettava lokalisointitiedostojen lataus-, käännös- ja lähetysprosessi, jotta kaikki pysyy ajan tasalla.
Käytännössä, kun lataat toissijaisen kielen lokalisointitiedoston uudelleen, huomaat, että Uudet merkkijonot näkyvät edelleen pääkielellä., kun taas ne, jotka on jo käännetty, pysyvät sellaisina kuin ne jätit.
Tärkeä pointti on, että jos sinulla on muutti jonkin merkkijonon alkuperäistä tekstiä Ensisijaisella kielellä vastaava käännetty merkkijono näyttää edelleen vanhan version, koska tunnisteet eivät muutu. Tämä voi tuottaa ensisijaisen kielen ja toissijaisten kielten välillä tapahtuva synkronointiero.
Siksi on hyvä käytäntö vertailla uusi sijaintitiedosto, jonka latasit viimeksi Jotta voidaan havaita, mitkä pääkielen merkkijonot ovat muuttuneet, ja siten tietää, mitkä tekstit on käännettävä uudelleen. Jos et huolehdi tästä, päädyt käyttämään agentteja, joissa espanja ja ranska ovat erillään, mikä heikentää käyttökokemusta.
Dynaamisen sisällön lokalisointi mukautuvissa korteissa
Yksi tekninen seikka lisää, mutta erittäin olennainen, jos käytät rikkaita käyttöliittymiä, on se, että Lokalisointitiedostot eivät sisällä Adaptive Cards -korttien sekalaisia merkkijonoja. kun nämä yhdistävät staattista tekstiä ja muuttujia.
Jotta dynaaminen sisältö korteilla voidaan paikantaa, on käytettävä vaihtoehtoista ratkaisua: luo välimuotoinen tekstimuuttuja joka sisältää koko merkkijonon (kiinteä teksti + muuttujat) ja käytä mukautuvassa kortissa vain tätä muuttujaa.
Menettelyyn kuuluu solmun sijoittaminen kortin eteen. Aseta muuttujan arvojota sitten muokkaat koodieditorissa muuntaaksesi sen SetTextVariable-solmuksi. Tässä solmussa määrittelet uuden muuttujan ja täytät arvokentän koko tekstillä lisäämällä muuttujat tarvittaessa.
Sitten päivität mukautuvan kortin niin, että viittaa vain tuohon muuttujaanKun lataat lokalisointitiedoston, kyseisen muuttujan arvo (staattisen tekstin ja muuttujaviittausten kanssa) näkyy lokalisoitavana merkkijonona setVariable-toiminnossa, ja voit sitten kääntää sen menettämättä dynaamisia osia.
Kuinka testata monikielistä agenttia
Jotta agenttisi toimisi hyvin useilla kielillä, Copilot Studio sisältää testipaneeli Melko joustava. Voit valita tietyn kielen ja nähdä, miten botti ymmärtää ja reagoi.
Tästä paneelista avaat asetusvalikon (kolme pistettä) ja Valitse haluamasi kieliTestauspaneeli latautuu uudelleen käyttäen kyseistä kieltä, kun taas muokkausalue pysyy uskollisena ensisijaiselle kielelle ja, mikä tärkeintä, teemojen muutoksia ei voi tallentaa ennen kuin vaihdat takaisin kyseiseen peruskieleen.
Sieltä voit kirjoittaa testiviestejä valitulla kielellä ja nähdä Jos teemat laukeavat oikein, miten käännökset toimivat? Ja jos generatiivinen orkestrointi reagoi odotetulla tavalla.
Toinen vaihtoehto on muuttaa selaimen kieli Siirry johonkin asiakaspalvelijan tukemista kielistä ja vieraile demosivustolla. Sivusto avautuu suoraan kyseisellä kielellä, ja asiakaspalvelija keskustelee kyseisellä kielellä. Jos haluat käyttää myös äänikomentoja, katso Hei Kopilotin käyttöohjeet.
Saa asiakaspalvelija vaihtamaan kieltä keskustelussa
Jos haluat, että edustajasi pystyy vaihda kieltä kesken istunnonVoit luottaa järjestelmämuuttujaan Käyttäjän.KieliMuutoksen logiikka voi esiintyä missä tahansa aiheessa, vaikka suositus onkin tehdä se heti Kysymys-solmun jälkeen, jotta kaikki seuraavat viestit lähetetään samalla kielellä.
Temppu on perustamisessa Käyttäjän kieli, jossa on jokin agentin toissijaisista kielistäHeti kun teet tämän, agentin "puhuma" kieli muuttuu välittömästi, ja myöhemmät vastaukset luodaan tällä uudella kielellä.
Tästä on hyötyä esimerkiksi silloin, kun käyttäjältä kysytään alkuvaiheessa, millä kielellä hän haluaa jatkaa, ja valinnan mukaan Päivität User.Language-muuttujaaSiitä hetkestä lähtien koko prosessi etenee tällä kielellä.
Dynaaminen kielenvaihto käyttäjän kirjoittaman tekstin perusteella
Nimenomaisen muutoksen lisäksi Copilot Studio tarjoaa mahdollisuuden vaihda kieltä dynaamisesti saman keskustelun aikana ja tunnistaa, millä kielellä käyttäjä kirjoittaa kussakin viestissä.
Tämä tehdään yleensä käyttämällä teema, jonka laukaisin on ”Viesti on vastaanotettu”Tämä toimii yleisenä suodattimena kaikille saapuville viesteille. Tämän teeman sisällä mukautettu pyyntö määritetään viestin kielen määrittämiseksi. Tulos tallennetaan muuttujaan (esimerkiksi DetectedLanguage.structuredOutput.customlanguage).
Seuraavaksi luodaan ehto kyseisen muuttujan perusteella ja Logiikka haarautuu havaitun kielen mukaan.Jokaiseen haaraan lisätään Set Variable Value -solmu, joka päivittää Käyttäjän.Kieli vastaavan kielen kanssa.
Tällä tavoin, jos käyttäjä alkaa kirjoittaa hollanniksi ja vaihtaa sitten englanniksi, asiakaspalvelija voi vaihtaa automaattisesti hollannista englanniksi niin monta kertaa kuin on tarpeen istunnon aikana, edellyttäen, että kyseiset kielet on konfiguroitu agentin tukemilla tavoilla.
Kieliprioriteetti ja oletuskielen palauttaminen
Kun agentti on määritetty dynaamista kielenvaihtoa varten ja muuttuja on asetettu Käyttäjän.KieliTuo mieltymys toimii eräänlaisena pysyvä ohitus kyseiselle käyttäjälleToisin sanoen järjestelmä käyttää prioriteettijärjestystä päättäessään, millä kielellä vastataan:
Ensinnäkin korkein prioriteetti on käyttäjän asettama kieliasetus ja että se tallennetaan tilansa ohituksena. Toiseksi, saapuvan viestin kieli (Activity.Locale) otetaan huomioon, kunhan se vastaa jotakin tuetuista kielistä. Ja lopuksi, agentin ensisijainen kieli vararesurssina.
Jos haluat "puhdistaa" kyseisen ohituksen dynaamisen kielivalitsimen testaamisen jälkeen, voit Lähetä agentille komento /debug clearstateTämä poistaa pysyvän kielen käyttäjän tilasta, ja agentti arvioi kielen uudelleen selaimen tai ensisijaisen kielen perusteella.
Monikielisen agentin toiminta määrittämättömillä kielillä
Jos käyttäjä määrittää selaimensa kielelle, joka Et ole aktivoinut sitä agentissaCopilot ei yritä tasapainoilla: se yksinkertaisesti palaa lähtötilaansa. ensimmäinen kieliSiksi oikean peruskielen valitseminen on tärkeää, sillä se on varoituskello kaikissa paljastuneissa tilanteissa.
Muista myös, että vaikka voit muuttaa ensisijainen kielialue (kun saatavilla on useita variantteja, kuten eri maat), Et voi muuttaa itse kieltä, kun agentti on luotu.Jos valitsit väärän ensisijaisen kielen projektia aloittaessasi, ratkaisu on luoda uusi agentti.
Puuttuvat käännökset ja virheet monikielisten agenttien julkaisussa
Toinen tärkeä toiminto: jos lisäät uusia viestejä ensimmäinen kieli Ja jos et päivitä käännöksiä toissijaisilla kielillä, agentti näyttää kyseiset tekstit. ilman käännöstä pääkielelle vaikka käyttäjä käyttäisikin toista kieltä.
Tämä ei riko bottia, mutta vaikuttaa käyttökokemukseen: käyttäjä näkee osia omalla kielellään ja osia peruskielellä, joten on suositeltavaa pidä sijaintitiedostot aina ajan tasalla kun teet muutoksia teemoihin.
Monikielisiä agentteja julkaistaessa saattaa ilmetä myös seuraava virhe: ”Botin validointivirhe” koodilla SynonymsNotUniqueTämä viesti osoittaa, että lokalisointitiedostossa on kaksoiskappaleita tai synonyymi, joka vastaa kohteen DisplayName-arvoa.
Tämä tapahtuu yleensä solmussa, joka sisältää Entiteetti.Määritelmä.'suljettuListaKohde' jossa jokin Synonyms-elementeistä ei ole yksilöllinen tai vastaa DisplayName-elementtiä. Sääntö on selkeä: kaikkien saman entiteetin synonyymien on oltava ainutlaatuinen ja erilainen kuin DisplayNameKorjataksesi tämän sinun on tarkistettava toissijaisen kielen JSON- tai ResX-tiedosto, etsittävä ristiriitaiset merkinnät ja korjattava ne.
Kielituki Copilot Studiossa
Copilot Studion tarjoukset kieliyhteensopivuustasot eri ominaisuuksille. Kaikki kielet eivät ole samalla tasolla tai samoille toiminnoille. Yleisesti ottaen Microsoft luokittelee tuen kolmeen vaiheeseen: yleinen saatavuus (vahvin), esikatselu ja ei-tuettu.
Varten luomispohja (käyttöliittymä, jonka agentin luoja näkee) Copilot Studio käyttää selaimen kieltä. Käyttöliittymän tuettuja kieliä ovat muun muassa: arabia, yksinkertaistettu ja perinteinen kiina, tšekki, tanska, hollanti, englanti (Yhdysvallat), suomi, ranska (Ranska), saksa, kreikka, heprea, hindi, indonesia, italia, japani, korea, norja (Bokmål), puola, portugali (Brasilia), venäjä, espanja (Espanja), ruotsi, thai ja turkki.
Varten tapahtumien laukaisevat (jotka mahdollistavat tapahtumiin reagoivien autonomisten agenttien luomisen ilman käyttäjän suoraa syötettä) tukee tällä hetkellä pääasiassa englantia (Yhdysvallat). Toisin sanoen ulkoisen automaation "tekniset" näkökohdat on tällä hetkellä suunnattu kyseiseen englannin kielen varianttiin.
Että generatiiviset vastaukset, orkestrointi ja käyttäjäkieliKieliluettelo on vieläkin laajempi: jo mainittujen lisäksi se sisältää eri variantteja englannista (Australia, Iso-Britannia, Yhdysvallat), ranskasta (Ranska ja Kanada), portugalista (Portugali ja Brasilia), espanjasta (Espanja ja Yhdysvallat) ja monista muista. Näillä kielillä käyttäjät voivat kirjoittaa kysymyksiään ja saada asiakaspalvelijan luomia vastauksia.
La ääniyhteensopivuus Se on pitkälti seuraavan luettelon mukainen: agentit, jotka tukevat interaktiivisia äänivastauksia arabiaksi, kiinaksi (yksinkertaistettu ja perinteinen), tšekiksi, tanskaksi, hollanniksi, englanniksi (Australia, Iso-Britannia, Yhdysvallat), suomeksi, ranskaksi (Ranska ja Kanada), saksaksi, kreikaksi, hindiksi, indonesiaksi, italiaksi, japaniksi, koreaksi, norjaksi (bokmål), puolaksi, portugaliksi (Brasilia ja Portugali), venäjäksi, espanjaksi (Espanja ja Yhdysvallat), ruotsiksi, thaiksi ja turkiksi.
Tuetut kielet ja kielivirheet Microsoft 365 Copilotissa
Microsoft 365 Copilot ei aina tue samoja kieliä kuin Copilot Studio, varsinkin kun puhumme pyyntöjen ja vastausten kieliOn suhteellisen yleistä, että Teamsin tai Officen käyttöliittymä on käännetty paljon useammalle kielelle kuin mitä Copilot pystyy älykkäästi käsittelemään.
Jos käytät Microsoft 365 Copilotia ja näet virhe, joka osoittaa, että kieltä ei tuetaTämä tarkoittaa, että järjestelmä ei voi käsitellä pyyntöä kyseisellä kielellä sillä hetkellä. Saatat nähdä tämän virheen, vaikka koko sovelluksen käyttöliittymä olisi käännetty täydellisesti kielellesi.
Kun näin tapahtuu, viestissä yleensä pyydetään sinua Ole hyvä ja muotoile hakemuksesi uudelleen jollakin hyväksytyistä kielistä. ja yritä uudelleen. Toisin sanoen Copilot pakottaa sinut "vaihtamaan pyyntösi äänikielen" tai tekstikielen tuetulle kielelle, jos haluat saada vastauksen.
Microsoft laajentaa tuettujen kielten luetteloa tuotteen kehittyessä, ja virallista dokumentaatiota päivitetään uusien kielten lisäyksen yhteydessä. Jos työskentelet ympäristössä, jossa työkieltäsi ei vielä tueta, sinun on Yhdistä Copilot ulkoisiin käännöstyökaluihin tällä hetkellä.
Tuki ja yhteisö Copilot-kysymyksiin
Jos kohtaat kieli-, ääni- tai määritysongelmia, joita ei ratkaista dokumentaatiossa, Microsoft suosittelee ottamaan yhteyttä [asiaankuuluvaan osastoon/tukiorganisaatioon]. Microsoftin Q&A Vaikka Answers-foorumit ovat edelleen olemassa edistyneiden Copilot-ongelmien varalta, siellä on vähemmän erityisiä resursseja monimutkaisten Copilot-tapausten testaamiseen ja diagnosointiin.
Microsoft Q&A -palveluun kuuluu erikoistuneempi ryhmä teknistä henkilöstöä ja muita käyttäjiä, jotka He jakavat kokemuksia, kokoonpanoja ja ratkaisuja.Tämä johtaa usein tarkempiin vastauksiin, kun jäät jumiin oudon kielen, äänen tai integraatiokäyttäytymisen kanssa.
Copilot Studio ja interaktiivinen ääni Dynamics 365 Contact Centerin avulla
Kun puhumme "Copilot-äänikielestä" yhteyskeskuksen yhteydessä, sen ominaisuudet interaktiivinen äänivaste (IVR) integroitu Dynamics 365 Contact Centeriin. Tässä äänikomennoilla varustettu agentti toimii eri tavalla kuin pelkkä keskusteluagentti, koska se toimii sekä ääni- että DTMF-tiloissa (puhelinnäppäimistöltä soitetut äänet).
Ääniagentti sisältää ääniskenaarioiden erityiset järjestelmäteemat kuten hiljaisuuden tunnistus, tunnistamaton ääni tai tuntemattomat näppäinpainallukset. Nämä teemat lisätään automaattisesti, kun otat äänen käyttöön asiakaspalvelijan asetuksissa, ja niiden avulla voit käsitellä tyypillisiä puhelutilanteita.
Vaihtoehdon aktivointi Ota ääni käyttöön Tämä tehdään kohdassa Asetukset > Agentin ääni. Samalla voit myös päättää, onko ääni teeman luonnin oletustila ja käytätkö peruslähestymistapaa (klassiset teemat) vai reaaliaikaista ääntä (generatiivinen orkestrointi).
Jos lopetat puhelinkanavan käytön milloin tahansa, voit poista äänen optimointi käytöstäTämä palauttaa oletustilan tekstiksi, poistaa puheentunnistuksen parannukset ja estää äänikohtaisten elementtien luomisen, vaikka itse puhelinkanavaa ei poisteta ennen kuin muokkaat sitä.
Äänen käyttö ensisijaisena luomismenetelmänä
Kun ääni on käytössä, voit valita ääni ja DTMF kunkin solmun modaalina aiheistasi. Lisäksi agenttitasolla on asetus, jolla ääni voidaan merkitä ensisijaiseksi luontitavaksi, mikä varmistaa, että kaikki sitä vaativat kentät on määritetty oikealla tilalla.
Tämä vaikuttaa myös viestin saatavuus kanavan mukaanViestien toimituksessa on eroja pelkillä tekstikanavilla ja yhdistetyillä teksti- ja äänikanavilla. Esimerkiksi tietyt viestit saattavat jäädä tyhjiksi tai eivät ole käytettävissä äänimuodossa, jos niitä ei ole valmisteltu kyseistä tilaa varten.
Mukautettu automaattinen äänentunnistus
Erikoisaloilla (terveydenhuolto, rahoitus jne.) on yleistä, että käyttäjä puhuu käyttäen teknisiä termejä tai ammattikieltä joita yleinen järjestelmä ei välttämättä tunnista hyvin. Tämän tarkkuuden parantamiseksi Copilot Studio antaa sinun aktivoida henkilökohtainen automaattinen äänentunnistus joka ruokkii agentin omaa dataa.
Tämä asetus otetaan käyttöön kohdassa Asetukset > Agentin ääni valitsemalla vaihtoehto Paranna tarkkuutta agenttidatan avullaMuutosten tallentamisen ja agentin julkaisemisen jälkeen puheluiden pitäisi hyötyä tarkemmasta tunnistuksesta kyseisessä kontekstissa. Jos sinun on määritettävä tunnistus järjestelmätasolla, katso [linkki asiaankuuluvaan dokumentaatioon]. Äänentunnistuksen ja käytön ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä Windows 11:ssä.
Yleiset ääniasetukset: aikakatkaisut, mykistys ja viive
Agenttitason äänimääritykset mahdollistavat seuraavien asetusten määrittämisen: aikakatkaisun ja toiminnan oletusarvot joka voidaan sitten korvata solmutasolla. Voit säätää muun muassa seuraavia parametreja:
El DTMF-numeron odotusaikaEli kuinka monta millisekuntia voi kulua näppäinpainallusten välillä, kun käyttäjä syöttää useita numeroita. Myös DTMF-suorituksen aikakatkaisu, joka määrittää, kuinka kauan odotetaan lopetusavainta ennen kuin oletetaan syötteen olevan valmis.
La hiljaisuuden tunnistus Määritä, kuinka kauan käyttäjä voi olla hiljaa ennen kuin agentti toimii (esimerkiksi toistamalla kysymyksen tai käynnistämällä hiljaisuusteeman). Lisäksi voit hallita äänen tallennuksen lausekkeen valmistumisaika (tauko puhumisen jälkeen) ja äänentunnistuksen kokonaisaika.
Toinen tärkeä alue on latenssiviestit Pitkäkestoisille toiminnoille. Voit päättää, kuinka kauan agentin kestää lähettää viesti, jossa ilmoitetaan jonkin käsittelystä, ja kuinka kauan viestiä vähintään toistetaan, vaikka toiminto päättyisi etuajassa.
Lopultakin sinulla on hallinta äänen herkkyysTämä ominaisuus tasapainottaa äänentunnistusta taustamelun kanssa. Sen vähentäminen on hyödyllistä meluisissa ympäristöissä tai handsfree-laitteita käytettäessä, kun taas sen lisääminen auttaa erittäin hiljaisissa tilanteissa tai käyttäjien puhuessa hyvin hiljaa. Toisin kuin muita säätimiä, tätä ei voi ohittaa solmutasolla.
Keskeytys (barge-in) ja milloin se deaktivoidaan
Edistyneiden IVR-järjestelmien erittäin arvostettu ominaisuus on kyky keskeyttää agentin hänen puhuessaanCopilot Studiossa voit ottaa käyttöön keskeytykset sekä ääni- että DTMF-syötteille, mikä tekee käyttökokemuksesta sujuvamman, kun käyttäjä tuntee jo valikkovaihtoehdot eikä tarvitse kuulla koko äänikehotetta.
On kuitenkin aikoja, jolloin se on järkevää poista keskeytys käytöstä, kuten asiakaspalvelijan ensimmäisessä viestissä (jotta kaikki kuulevat keskeiset tiedot) tai vaatimustenmukaisuusviesteissä, joita ei tule katkaista.
Konfiguraatio tehdään solmu solmulta: kussakin viesti- tai kysymysääni- ja DTMF-tilassa voit ottaa keskeytysasetuksen käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Järjestelmä käsittelee viestijonoja erissä siten, että jonon päättyessä keskeytyskonfiguraatio nollataan seuraavaa lohkoa varten.
Tarkat asetukset mykistykselle, toistolle ja vaihtoehtoisille toiminnoille
Maailmanlaajuisten odotusaikojen lisäksi voit mukauta tietyn solmun toimintaa Käyttäjän hiljaisuuden osalta voit valita kullekin äänikysymykselle joko yleisen asetuksen käytön, aikakatkaisun poistamisen käytöstä (odottaa loputtomiin) tai millisekuntien määrän määrittämisen ennen kysymyksen toistamista.
Ne voidaan myös määritellä vaihtoehtoiset toimet: kuinka monta kertaa sama kysymys toistetaan, mitä viestiä käytetään näille toistoille ja mitä agentti tekee ylitettyään yritysten enimmäismäärän (esimerkiksi siirtää puhelun ihmisagentille tai lopettaa puhelun).
Erityisesti äänituloa varten parametrit, kuten taukoaika, jota pidetään puheen päättymisenä ja käyttäjälle annettava enimmäisaika, kun hän alkaa vastata. Näin järjestelmä voi mukauttaa toimintaansa puheluihin, joissa on harkitumpia käyttäjiä tai tilanteita, joissa nopeus on avainasemassa.
Latenssiviestit ja pitkät toiminnot
Tilanteissa, joissa agentti laukaisee taustatoiminnot, joiden suorittaminen vie kauan (raskaita kyselyitä, ulkoisia integraatioita jne.) on hyvä määrittää viiveviestejä, jotka ilmoittavat käyttäjälle, että järjestelmä toimii edelleen.
Copilot Studiossa voit määrittää agentin lähettämään ja toistamaan viestin, kun Power Automate -työnkulku on vielä käynnissä. Valitse toimintosolmun ominaisuuksista vaihtoehto, jolla haluat Lähetä viestiSinä määrittelet tekstin (käyttäen jopa SSML:ää äänen, taukojen ja korostuksen säätämiseen) ja hallitset, kuinka kauan odotetaan ennen toistoa ja mikä on vähimmäistoistoaika.
Puhelun päättäminen, vastaajat ja kontekstimuuttujat
Oikeassa IVR:ssä agentin on myös kyettävä lopettaa puhelu eksplisiittisesti, milloin työnkulku päättyy. Tämä määritetään lisäämällä keskustelun lopetussolmu asiaankuuluvaan aiheeseen aiheiden hallintaosiossa.
Järjestelmässä on myös ongelma vastaajalaitteen tunnistusTämän ominaisuuden avulla voit havaita, milloin puhelu saapuu vastaajaan, ja jättää tallennetun viestin. Tämän teeman Viesti-solmussa määrität tekstin, joka toistetaan, kun asiakaspalvelija havaitsee vastaajan.
Kaiken tämän integroimiseksi Dynamics 365 Contact Centeriin Copilot Studio tukee kontekstimuuttujat Nämä tiedot välitetään puhelun mukana, kun se siirretään ihmisagentille tai muihin järjestelmiin. Esimerkkejä ovat käyttäjän soittajan tunnus, soitettu numero, SIP UUI -otsikko, syötteen tyyppi (ääni tai DTMF), viimeksi painettu näppäin, onko sallittu vain DTMF ja puheentunnistuksen luotettavuusarvot.
Näitä muuttujia voidaan käyttää rikastuttaa ihmisen kokemusta joka vastaanottaa puhelun (näyttää aiemman kontekstin, botin kanssa käydyn vuorovaikutuksen aikana kerätyt tiedot jne.) ja tekee älykkäitä reitityspäätöksiä yhteyskeskuksessa.
Muotoile ääni SSML:llä ja muuta "Copilotin ääntä"
Kielen ja äänen valinnan lisäksi Copilot Studio mahdollistaa huomattavat hienosäädöt. Miltä agentti kuulostaa? SSML:n (Speech Synthesis Markup Language) käytön ansiosta SSML toimii HTML:n kaltaisten tagien kanssa, jotka rivittävät muokattavan tekstin; voit myös yhdistää sen äänityökaluihin, kuten Wispr-virtaus muuntaaksesi äänesi työnkuluiksi ja tuottavuudeksi.
Hyödyllisimpiä tunnisteita ovat mm. (ulkoisten äänitiedostojen lisäämiseksi) (taukojen lisäämiseksi) (korostaakseen tiettyjä sanoja) (sävelkorkeuden, nopeuden ja äänenvoimakkuuden säätämiseen) ja (puhekielten vaihtamiseksi saman viestin sisällä käytettäessä monikielistä neuroääntä).
Copilot Studion käyttöliittymästä voit lisätä nämä tunnisteet suoraan Viesti- tai Kysymys-solmuihin äänitilassa. SSML-tunnisteet-valikon avulla voit lisää etikettimalli Sitten ympyröit vain ne tekstin osat, joita haluat muokata. Voit yhdistää useita otsikoita ja mukauttaa saman viestin eri osia eri äänityyleillä.
Siirrot, integrointi puhelinpalveluihin ja reaaliaikaisen kääntämisen tulevaisuus
Copilot Studio mahdollistaa myös siirtää puhelut ulkoisiin numeroihin (PSTN- tai suorareititys) on jo ihmisedustajia. Ulkoisia siirtoja varten konfiguroidaan tietty solmu, johon määritetään puhelinnumero ja valinnaisesti SIP UUI -otsikko avain-arvo-pareilla, jotka ulkoiset järjestelmät voivat lukea. Tällä hetkellä nämä siirrot eivät tue muuttujien käyttöä numerossa.
Hieman pidemmälle tulevaisuuteen katsoen Microsoft työstää ominaisuuksia, joita tarvitaan mm. reaaliaikainen äänikäännös videopuheluissa Teamsista, Copilotin tukemana. Ajatuksena on, että henkilön ääni voidaan simuloida ja kääntää reaaliajassa toiselle kielelle, jolloin muut osallistujat kuulevat toisen ääniraidan toisella kielellä, mutta sävyltään hyvin samankaltaisella kuin alkuperäinen ääni.
Tämä toiminto on suunniteltu ensisijaisesti yritykset ja organisaatiot, joilla ei ole varaa tulkkiinSe tarjoaa aluksi useita kieliä, mukaan lukien espanjan, englannin, saksan, ranskan, italian, korean, mandariinikiinan, japanin ja brasilianportugalin. Ennen jokaista puhelua käyttäjien on annettava suostumuksensa ja valittava käytettävä kieli.
Microsoft on korostanut, että tämä ei ole "syväväärennös" klassisessa mielessä, koska se ei simuloi toisen kielen puhumista täydellisesti luonnollisella tavalla, vaan luo vaihtoehtoisen ääniraidan, joka Kunnioita alkuperäistä ääntäsi niin paljon kuin mahdollista mutta käännettynä. Tämä lause on osa Copilotin jatkuvaa kehitystä kohti kokemuksia sujuvampi monikielinen viestintä sekä tekstinä että äänenä.
Kaiken edellä mainitun perusteella on selvää, että Copilotin äänikielen vaihtaminen ei ole pelkästään valikoiden kysymys, vaan sen ymmärtäminen oikein. Mitä kieliä kukin komponentti tukee (Studio, Microsoft 365, Contact Center)?Tämä sisältää ymmärryksen siitä, miten käännöksiä hallitaan ja miten muuttujat, kuten User.Language, automaattinen kielen tunnistus sekä ääni- ja SSML-asetukset, vaikuttavat prosessiin. Näiden elementtien hallinta antaa sinulle mahdollisuuden rakentaa todella luonnollisia, monikielisiä Copilot-kokemuksia, jotka on mukautettu työympäristöösi, välttäen yllätyksiä tukemattomista kielistä tai väärällä kielellä lipsahtavista viesteistä.
Intohimoinen kirjoittaja tavujen maailmasta ja tekniikasta yleensä. Rakastan jakaa tietämykseni kirjoittamalla, ja sen aion tehdä tässä blogissa, näyttää sinulle kaikki mielenkiintoisimmat asiat vempaimista, ohjelmistoista, laitteistoista, teknologisista trendeistä ja muusta. Tavoitteeni on auttaa sinua navigoimaan digitaalisessa maailmassa yksinkertaisella ja viihdyttävällä tavalla.




