Как да промените езика на гласа на Copilot и да конфигурирате езиците подробно

Последна актуализация: 23/04/2026
Автор: Isaac
  • Copilot Studio позволява многоезични агенти, но основният език се задава при създаването на агента и може да се променя само неговият регион.
  • Вторичните езици изискват изтегляне, превод и повторно качване на файлове за локализация, като всички низове се синхронизират.
  • Гласът в Copilot интегрира разпознаване, време за изчакване, прекъсване, SSML и прехвърляне на повиквания, с богати езикови опции.
  • Microsoft 365 Copilot поддържа по-малко езици от интерфейса, така че понякога се изисква префразиране на заявки на поддържан език.

Настройки на гласовия език в Copilot

Ако сте започнали да използвате Copilot и се чудите Как да промените езика на гласа на Copilot Или за да го накарате да разбира и да отговаря на различни езици, не сте сами. Между Copilot Studio, Microsoft 365 Copilot, гласови функции в Dynamics 365 Contact Center и ръководства за Използване на Hey Copilot и глас в Windows 11Има много опции… и също така доста нюанси, които си струва да знаете.

По-долу ще намерите много пълно ръководство, на испански от Испания и с ясен език, за да разберете Какво можете и какво не можете да правите с езици, глас и регион в CopilotОт настройване на многоезични агенти в Copilot Studio до изучаване на езиците, които Microsoft 365 Copilot поддържа, как работи интерактивният глас и какви ограничения ще срещате ежедневно.

Езици и основен езиков регион в Copilot Studio

Избор на основен език на Copilot

Copilot Studio ви позволява да създавате агенти на много различни езициТова ви позволява да достигнете до потребители в множество държави, без да дублирате целия проект. Има обаче едно ключово правило, което трябва да запомните: Основният език на агента се избира само при създаването му и не може да бъде променян впоследствие..

Това, което можете да направите, ако езикът го позволява, е променете региона, свързан с този основен езикНапример, ако вашият агент е на испански, можете да превключите от испанския вариант към друг съвместим регион, при условие че е наличен в списъка с региони за този език.

Промяната на региона се извършва от настройките на самия агент: Отидете в Настройки, след това в Езици, редактирайте основния език и изберете желания регион.Това е полезно, ако трябва да коригирате регионални нюанси (като правопис, формат на датата или персонализирани изрази), без да пресъздавате агента от нулата.

След като агентът бъде създаден, Copilot Studio ще генерира основно съдържание на целевия езикСистемни теми и предварително дефинирани персонализирани теми на страницата „Теми“, всички адаптирани към основния език.

Copilot Studio като многоезична платформа

Многоезичен агент в Copilot

Голямата сила на Copilot Studio е, че позволява създаване на многоезични агенти, които автоматично разпознават езика на потребителя (въз основа на настройките на браузъра или клиента) и да отговарят на същия език, когато се поддържа.

Когато проектирате агента, трябва да изберете първи езиккой е езикът, на който ще извършвате цялото редактиране на теми и съдържание. Този основен език действа като база: Всичко се проектира там и след това се локализира на другите езици.

След това можете да добавите вторични езициОт този момент нататък вие (или вашият екип по местоположение) сте този, който отговаря. превеждайте посланията на темите, които създаватеВ агенти, които използват генеративна оркестрация, Copilot автоматично превежда генерираните съобщения, но вие все още управлявате останалата част от съдържанието.

Когато потребител влезе с публикуван агент, системата Опитайте да настроите езика на агента спрямо езика на браузъра или клиента.Ако този език не се поддържа или нищо не бъде открито, агентът се връща към първоначалния си основен език като алтернатива.

Освен това можете да проектирате агента си така, че Смених езика по средата на разговораили изрично (чрез логика в тема), или автоматично следвайки езика, който потребителят използва на всеки ход.

Как да добавите вторични езици към агент

Добавяне на вторични езици в Copilot Studio

Добавянето на нови езици към агент на Copilot Studio е лесно от гледна точка на интерфейса, въпреки че процесът на локализация изисква повече внимание. Основният работен процес за Добавяне на вторични езици е следното:

Първо отивате на страницата на Настройки на агента и избор на езициОттам избирате опцията за добавяне на нов език, преглеждате списъка и маркирате тези, които искате да включите като вторични езици за агента.

В панела за регистрация на език, Изберете един или повече езици и натиснете Добавяне.След като бъдат добавени, върнете се към списъка, проверете дали всичко е правилно и затворете страницата с настройки. От този момент нататък тези езици са част от репертоара на агента.

Имайте предвид, че след като ги добавите, Ще трябва да се справите с преводите (изтеглете низове, преведете ги и ги качете отново), така че агентът да не оставя части нелокализирани и да не се виждат странни смеси между основния и вторичния език.

Управление на локализацията в многоезични агенти

Локализация на съдържание в Copilot

В Copilot Studio всички задачи за създаване и редактиране на теми се изпълняват винаги на основния език на агентаЗа да се преведат на други езици, се използва поток за локализация, базиран на JSON или ResX файлове.

Когато за първи път изтеглите файла за локализация за вторичен език, Всички низове се появяват на основния език.Този файл е този, който трябва да преминете през обичайния си процес на превод, независимо дали с човешки преводачи, инструменти за компютърно подпомаган превод или системите, които използвате във вашата организация.

Стандартният процес за подготовка на локализирано съдържание обикновено е:

Отивате на страницата на Настройки на агента, раздел „Езици“След това, в списъка с вторични езици, изберете опцията за зареждане/актуализиране. От панела „Актуализиране на локализацията“ изберете формата (JSON или ResX), изтеглете текущия файл за локализация и го отворете в редактора си.

След това замествате низове в основния език чрез техния преводзапазвайки идентификаторите непокътнати. Когато приключите, върнете се към панела, качете преведения файл и затворете конфигурацията. Вашият агент ще има съдържанието, готово за отговор на този вторичен език.

Локализирано актуализиране на съдържание и синхронизиране на низове

Когато променяте съдържанието на основния език (добавяте нови съобщения или променяте текстове), Вторичните езици не се актуализират автоматичноВинаги, когато има промени в основните низове, ще трябва да повторите процеса на изтегляне, превеждане и качване на файловете за локализация, за да поддържате всичко актуално.

На практика, когато отново изтеглите файла за локализация за вторичен език, ще видите, че Новите низове все още се появяват в основния език., докато тези, които вече са преведени, остават такива, каквито сте ги оставили.

Важното е, че ако имате промени оригиналния текст на някакъв низ На основния език съответният преведен низ ще показва старата версия, защото идентификаторите не се променят. Това може да доведе до десинхронизация между това, което се вижда на основния език, и това, което се вижда на вторичните езици.

Ето защо е добра практика да се сравняват нов файл с местоположение, който сте качили последния път За да се открие кои низове в основния език са се променили и по този начин да се знае какво трябва да се преведе отново. Ако не се погрижите за това, ще се окажете с агенти, където испанският и френският са отделни, а потребителското изживяване ще страда.

Локализиране на динамично съдържание в адаптивни карти

Още един технически момент, но много важен, ако използвате богати интерфейси, е, че Файловете за локализация не включват смесени низове от адаптивни карти когато те комбинират статичен текст и променливи.

  Как да деактивирате Microsoft 365 Copilot: Пълно ръководство

За да се локализира това динамично съдържание в картите, трябва да се приложи алтернативно решение: създаване на междинна текстова променлива който съдържа пълния низ (фиксиран текст + променливи) и използва само тази променлива в адаптивната карта.

Процедурата включва поставяне на възел пред картата. Задайте променлива стойносткойто след това коригирате в редактора на код, за да го преобразувате във възел SetTextVariable. В този възел дефинирате нова променлива и попълвате полето за стойност с пълния текст, като вмъквате променливите, където е уместно.

След това актуализирате адаптивната карта, така че просто се обърнете към тази променливаКогато изтеглите файла за локализация, стойността на тази променлива (със статичен текст и препратки към променливи) ще се появи като локализируем низ в действие setVariable и след това ще можете да я преведете, без да губите динамичните части.

Как да тестваме многоезичен агент

За да се увери, че вашият агент работи добре на множество езици, Copilot Studio включва тестов панел Доста гъвкаво. Можете да изберете конкретен език и да видите как ботът го разбира и отговаря.

От този панел отваряте менюто с опции (трите точки) и Изберете езика, който искатеТестовият панел се презарежда, използвайки този език, докато платното за редактиране остава лоялно към основния език и, което е важно, няма да ви позволи да запазвате промените в темите, докато не превключите обратно към този основен език.

Оттам можете да пишете тестови съобщения на избрания език и да видите Ако темите се задействат правилно, как се държат преводите? И ако генеративната оркестрация реагира както очаквате.

Друг вариант е да промените език на браузъра Отидете на един от езиците, които агентът поддържа, и посетете демонстрационния уебсайт. Сайтът ще се отвори директно на този език и агентът ще разговаря на този език. Ако искате да използвате и гласови команди, вижте Как да използвате Hey Copilot.

Накарайте агента да промени езика в разговор

Ако искате вашият агент да може промяна на езика по средата на сесиятаМожете да разчитате на системната променлива Потребителски езикЛогиката за промяната му може да съществува във всяка тема, въпреки че препоръката е да се направи веднага след възел „Въпрос“, за да се гарантира, че всички следващи съобщения ще бъдат издадени на същия език.

Номерът е в установяването User.Language с един от вторичните езици на агентаВеднага щом направите това, езикът, на който агентът „говори“, се променя незабавно и последващите отговори се генерират на този нов език.

Това е полезно, например, ако в начален поток попитате потребителя на кой език иска да продължи и, в зависимост от неговия избор, Актуализирате променливата User.LanguageОт този момент нататък целият поток се развива на този език.

Динамично превключване на езика въз основа на това, което потребителят въвежда

В допълнение към изричната промяна, Copilot Studio предлага възможността за динамична промяна на езика по време на един и същ разговор, като се открива на кой език пише потребителят във всяко съобщение.

Това обикновено се прави с помощта на тема с тригер „Получено е съобщение“Това действа като общ филтър за всички входящи съобщения. В рамките на тази тема е конфигурирана персонализирана заявка, която определя езика на съобщението. Резултатът се съхранява в променлива (например, DetectedLanguage.structuredOutput.customlanguage).

След това се създава условие въз основа на тази променлива и Логиката се разклонява според открития език.Във всеки клон се добавя възел „Задаване на стойност на променлива“, който актуализира Потребителски език със съответния език.

По този начин, ако потребителят започне да пише на нидерландски и след това превключи на английски, агентът може автоматично превключване от нидерландски на английски толкова пъти, колкото е необходимо по време на сесията, при условие че тези езици са конфигурирани като поддържани от агента.

Приоритет на езика и възстановяване на езика по подразбиране

Когато агентът е конфигуриран за динамично превключване на езика и променливата е зададена Потребителски езикТова предпочитание действа като постоянно отменяне за този потребителС други думи, системата прилага приоритетен ред, когато решава на кой език да отговори:

Първо, най-високият приоритет е езикови предпочитания, зададени от потребителя и че е запазено като презапис в състоянието си. Второ, езикът на входящото съобщение (Activity.Locale) се взема предвид, стига да съответства на един от поддържаните езици. И накрая, основният език на агента като резервен ресурс.

Ако искате да „почистите“ това презаписване след тестване на динамичния езиков превключвател, можете изпратете командата /debug clearstate на агентаТова изчиства постоянния език от състоянието на потребителя и агентът преоценява езика въз основа на браузъра или основния език.

Поведение на многоезичен агент с неконфигурирани езици

Ако потребителят конфигурира браузъра си на език, който Не го активирате в агентаКопилотът не се опитва да жонглира: той просто се връща към първоначалната си позиция. първи езикОттук е важно да се избере правилният базов език, тъй като той ще бъде ключов фактор за всяка неразкрита ситуация.

Също така не забравяйте, че въпреки че можете да промените основен езиков регион (когато има няколко налични варианта, например за различни държави), Не можете да промените самия език, след като агентът е създаден.Ако сте избрали грешен основен език при стартиране на проекта, решението е да създадете нов агент.

Липсващи преводи и грешки при публикуване на многоезични агенти

Друго важно поведение: ако добавите нови съобщения в първи език И ако не актуализирате преводите на вторичните езици, агентът ще покаже тези текстове. без превод на основния език дори когато потребителят използва друг език.

Това не нарушава работата на бота, но влияе на потребителското изживяване: потребителят ще вижда части на своя език и части на основния език, така че е препоръчително винаги актуализирайте файловете за местоположение когато въвеждате промени в темите.

При публикуване на многоезични агенти може да се появи и следната грешка: „Грешка при валидиране на бот“ с код SynonymsNotUniqueТова съобщение показва, че има дублиращи се синоними или синоним, който съответства на DisplayName на елемент в някой локализационен файл.

Това обикновено се случва на възел, който съдържа Entity.Definition.'closedListItem' където един от елементите Synonyms не е уникален или съвпада с DisplayName. Правилото е ясно: всички синоними за един и същ обект трябва да бъдат уникален и различен от DisplayNameЗа да коригирате това, трябва да прегледате JSON или ResX файла на вторичния език, да намерите конфликтните записи и да ги коригирате.

Езикова поддръжка в Copilot Studio

Copilot Studio предлага нива на езикова съвместимост за различни функции. Не всички езици са на едно и също ниво или за едни и същи функции. Обикновено Microsoft класифицира поддръжката в три фази: обща наличност (най-стабилната), предварителен преглед и неподдържана.

За платно за създаване (интерфейсът, виждан от създателя на агента), Copilot Studio използва езика на браузъра. Поддържаните езици за интерфейса включват, но не се ограничават до: арабски, опростен и традиционен китайски, чешки, датски, холандски, английски (САЩ), фински, френски (Франция), немски, гръцки, иврит, хинди, индонезийски, италиански, японски, корейски, норвежки бокмол, полски, португалски (Бразилия), руски, испански (Испания), шведски, тайландски и турски.

  Използване на Google Gemini в Google Документи на Android: Пълно ръководство

За тригери на събития (които позволяват създаването на автономни агенти, реагиращи на събития без директен потребителски натиск), в момента поддържа предимно английски (САЩ). С други думи, по-„техническите“ аспекти на външната автоматизация в момента са насочени към този вариант на английски език.

В генеративни отговори, оркестрация и потребителски езикСписъкът с езици е още по-широк: освен вече споменатите, той включва различни варианти на английски (Австралия, Обединено кралство, САЩ), френски (Франция и Канада), португалски (Португалия и Бразилия), испански от Испания и САЩ и много други. Това са езиците, на които потребителите могат да пишат своите въпроси и да получават отговори, генерирани от агента.

La гласова съвместимост До голяма степен съответства на този списък: агенти, които поддържат интерактивни гласови отговори на арабски, китайски (опростен и традиционен), чешки, датски, нидерландски, английски (Австралия, Великобритания, САЩ), фински, френски (Франция и Канада), немски, гръцки, хинди, индонезийски, италиански, японски, корейски, норвежки (букмол), полски, португалски (Бразилия и Португалия), руски, испански (Испания и САЩ), шведски, тайландски и турски.

Поддържани езици и езикови грешки в Microsoft 365 Copilot

Microsoft 365 Copilot не винаги поддържа същите езици като Copilot Studio, особено когато говорим за език на заявките и отговоритеСравнително често се случва потребителският интерфейс на Teams или Office да бъде преведен на много повече езици, отколкото Copilot е способен да обработи интелигентно.

Ако използвате Microsoft 365 Copilot и видите грешка, показваща, че езикът не се поддържаТова означава, че системата не може да обработи заявката на този конкретен език в този момент. Може да видите тази грешка, дори ако целият интерфейс на приложението е перфектно преведен на вашия език.

Когато това се случи, съобщението обикновено ви моли да Моля, преформулирайте заявлението си на един от приетите езици. и опитайте отново. С други думи, Copilot ви принуждава да „промените езика на гласа“ или текстовия език на вашата заявка на поддържан език, ако искате да получите отговор.

Microsoft разширява списъка с поддържани езици с развитието на продукта, а официалната документация се актуализира, когато се добавят нови езици. Ако работите в среда, където вашият работен език все още не се поддържа, ще трябва комбинирайте Copilot с външни инструменти за превод в момента.

Поддръжка и общност за въпроси относно Copilot

Ако срещнете проблеми с езика, гласа или конфигурацията, които не са решени в документацията, Microsoft препоръчва да се свържете със [съответния отдел/организация за поддръжка]. Въпроси и отговори на Microsoft За напреднали проблеми с Copilot, въпреки че форумите с отговори все още съществуват, там има по-малко специфични ресурси за тестване и диагностициране на сложни случаи на Copilot.

Microsoft Q&A включва по-специализирана група от технически персонал и други потребители, които Те споделят опит, конфигурации и решения.Това често води до по-прецизни отговори, когато се затрудните с странен език, глас или поведение при интеграция.

Copilot Studio и интерактивен глас с Dynamics 365 Contact Center

Когато говорим за „гласов език на Copilot“ в контекста на контактния център, възможностите на интерактивен гласов отговор (IVR) интегриран с Dynamics 365 Contact Center. Тук агент с гласова поддръжка работи различно от агент с чисто чат, защото работи както с глас, така и с DTMF режим (тоновете, набирани от телефонната клавиатура).

Гласовият агент включва специфични системни теми за гласови сценарии като например разпознаване на тишина, неразпознат глас или непознати натискания на клавиши. Тези теми се добавят автоматично, когато активирате гласа в настройките на агента и ви позволяват да се справяте с типични ситуации при телефонни разговори.

Активиране на опцията Активиране на глас Това се прави от Настройки > Глас на агент. Когато правите това, можете също да решите дали гласът ще бъде режимът по подразбиране за създаване на теми и дали ще използвате основен подход (класически теми) или глас в реално време (генеративна оркестрация).

Ако в даден момент спрете да използвате телефонния канал, можете деактивиране на оптимизацията на гласаТова ще върне режима по подразбиране към текст, ще премахне подобренията в разпознаването на реч и ще предотврати създаването на специфични за гласа елементи, въпреки че самият телефонен канал не се премахва, докато не го промените.

Използване на гласа като основен начин на творчество

Когато гласът е активиран, можете да изберете глас и DTMF като модалност за всеки възел на вашите теми. Освен това има предпочитание на ниво агент за маркиране на гласа като основен режим на създаване, което гарантира, че всички полета, които го изискват, са конфигурирани с подходящия режим.

Това също влияе на наличност на съобщения по каналИма разлики между начина, по който съобщенията се доставят по чисто текстови канали, и по комбинирани текстови и гласови канали. Например, някои съобщения може да останат празни или недостъпни в гласов формат, ако не са подготвени за този режим.

Персонализирано автоматично разпознаване на глас

В специализирани области (здравеопазване, финанси и др.) е обичайно потребителят да говори, използвайки технически термини или жаргон които една генерична система може да не разпознае добре. За да подобри тази точност, Copilot Studio ви позволява да активирате персонализирано автоматично разпознаване на глас който се захранва от собствените данни на агента.

Тази настройка се активира от Настройки > Глас на агент, като се отметне опцията за Увеличете точността с данните на агентитеСлед запазване на промените и публикуване на агента, повикванията би трябвало да се възползват от по-прецизно разпознаване в този специфичен контекст. Ако е необходимо да конфигурирате разпознаването на системно ниво, вижте [линк към съответната документация]. Как да активирате или деактивирате гласовото разпознаване и достъп в Windows 11.

Глобални гласови настройки: време за изчакване, заглушаване и латентност

Конфигурацията на глас на ниво агент ви позволява да зададете стойности по подразбиране за време на изчакване и поведение които след това могат да бъдат заменени на ниво възел. Наред с други параметри, можете да регулирате:

El Време за изчакване на DTMF цифраТоест, колко милисекунди могат да минат между натисканията на клавиши, когато потребителят въведе няколко цифри. Също така Време за изчакване на завършване на DTMF, който определя колко дълго да се чака натискането на клавиша за край, преди да се приеме, че въвеждането е завършено.

La откриване на тишина Определете колко дълго потребителят може да мълчи, преди агентът да действа (например, като повтори въпроса или задейства тема за мълчание). Освен това, за заснемане на глас, можете да контролирате време за завършване на израза (пауза след изказване) и общо време за разпознаване на глас.

Друга важна област е съобщения за латентност За дългосрочни операции. Можете да решите колко време отнема на агента да изпрати съобщение, информиращо, че обработва нещо, и за какъв минимум период ще се възпроизвежда това съобщение, дори ако операцията приключи преждевременно.

Накрая, вие имате контрол над чувствителност на гласаТази функция балансира разпознаването на глас спрямо фоновия шум. Намаляването ѝ е полезно в шумна среда или при използване на устройства със свободни ръце; увеличаването ѝ помага в много тихи контексти или при потребители, които говорят много тихо. За разлика от други контроли, тази не може да бъде отменена на ниво възел.

Прекъсване (включване) и кога да се деактивира

Високо ценена функция в усъвършенстваните IVR системи е възможността за прекъсвайте агента, докато говориCopilot Studio ви позволява да активирате прекъсвания както за гласови, така и за DTMF входове, което прави работата по-оптимизирана, когато потребителят вече знае опциите в менюто и не е необходимо да чува цялата гласова подкана.

  Tencent засилва своя ангажимент към AI и разкрива своя усъвършенстван модел Hunyuan-T1.

Все пак има моменти, когато има смисъл деактивиране на прекъсването, например в първото съобщение на агента (за да се гарантира, че всички чуват ключовата информация) или в съобщения за съответствие, които не трябва да бъдат прекъсвани.

Конфигурацията се извършва възел по възел: във всяко съобщение или въпрос с гласов и DTMF режим можете да активирате или деактивирате опцията за прекъсване. Системата обработва опашките от съобщения на партиди, така че когато една опашка приключи, конфигурацията на прекъсването се нулира за следващия блок.

Подробни настройки за заглушаване, повторение и алтернативни действия

В допълнение към глобалните времена на изчакване, можете персонализиране на поведението на конкретен възел Относно мълчанието на потребителя. За всеки гласов въпрос можете да избирате между използване на глобалната настройка, деактивиране на времето за изчакване (изчакване за неопределено време) или задаване на брой милисекунди преди повторение на въпроса.

Те могат да бъдат дефинирани и алтернативни действияколко пъти се повтаря един и същ въпрос, какво съобщение се използва за тези повторения и какво прави агентът след превишаване на максималния брой опити (например, прехвърляне към човешки агент или прекратяване на разговора).

По-специално за гласово въвеждане, параметри като време за пауза, което се счита за край на речта и максималното време, дадено на потребителя, след като започне да отговаря. Това позволява на системата да адаптира поведението си към повиквания с по-преднамерени потребители или контексти, където скоростта е ключова.

Съобщения за латентност и дълги операции

В сценарии, при които агентът задейства бекенд операции, които отнемат много време за изпълнение (тежки заявки, външни интеграции и др.), добра идея е да конфигурирате съобщения за латентност, които информират потребителя, че системата все още работи.

В Copilot Studio можете да накарате агента да изпраща и повтаря съобщение, докато потокът на Power Automate все още се изпълнява. В свойствата на възела за действие изберете опцията за изпрати съобщениеВие дефинирате текста (дори използвате SSML за настройване на гласа, паузите и акцента) и контролирате колко време да се изчака преди повторение и какво е минималното време за възпроизвеждане.

Прекратяване на повиквания, телефонни секретари и контекстни променливи

В истински IVR е необходимо агентът също да може приключете разговора изрично, когато потокът приключи. Това се конфигурира чрез добавяне на възел за прекратяване на разговора към съответната тема, в секцията за управление на теми.

Съществува и системен проблем за откриване на телефонен секретарТази функция ви позволява да откриете кога повикване достига до гласова поща и да оставите записано съобщение. В възела „Съобщение“ на тази тема определяте текста, който се възпроизвежда, когато агентът открие телефонен секретар.

За да интегрира всичко това с Dynamics 365 Contact Center, Copilot Studio поддържа контекстни променливи Те се предават заедно с повикването, когато то се прехвърля към човешки агент или други системи. Примерите включват идентификатора на обаждащия се на потребителя, номера, на който е извикан, заглавката на SIP UUI, типа на въвеждане (глас или DTMF), последния натиснат клавиш, дали е разрешен само DTMF и стойностите за доверие при разпознаване на реч.

Тези променливи могат да се използват за обогатяване на опита на човешкия агент който приема обаждането (показвайки предишен контекст, данни, събрани по време на взаимодействието с бота и др.) и да взема интелигентни решения за маршрутизиране в рамките на контактния център.

Форматирайте гласа с SSML и променете „как звучи Copilot“

Освен избора на език и глас, Copilot Studio позволява значителна фина настройка. Как звучи агентът? Благодарение на използването на SSML (Speech Synthesis Markup Language), SSML работи с HTML-подобни тагове, които обгръщат текста, който искате да промените; можете също да го комбинирате с гласови инструменти като Поток на Уиспър да превърнете гласа си в работни процеси и продуктивност.

Сред най-полезните тагове са (за вмъкване на външни аудио файлове), (за вмъкване на паузи), (за да се подчертаят определени думи), (за регулиране на височината, скоростта и силата на звука) и (за редуване на езиците на речта в рамките на едно и също съобщение при използване на многоезичен невронен глас).

От интерфейса на Copilot Studio можете да вмъквате тези тагове директно в възлите „Съобщение“ или „Въпрос“ в гласов режим. Менюто с SSML тагове ви позволява да вмъкнете шаблона за етикет След това просто оградете с кръг частите от текста, които искате да промените. Можете да комбинирате множество етикети и да персонализирате различни секции от едно и също съобщение с различни гласови стилове.

Трансфери, интеграция с телефония и бъдещето на превода в реално време

Copilot Studio също го прави възможно прехвърляне на повиквания към външни номера (PSTN или директно маршрутизиране) вече имат човешки представители. За външни прехвърляния се конфигурира специфичен възел, където се посочва телефонният номер и, по избор, SIP UUI заглавка с двойки ключ-стойност, които могат да бъдат прочетени от външни системи. В момента тези прехвърляния не поддържат използването на променливи в номера.

Гледайки малко по-напред, Microsoft работи върху функции за гласов превод в реално време при видео разговори от Teams, задвижван от Copilot. Идеята е гласът на човек да може да бъде симулиран и преведен на живо на друг език, така че другите участници да чуят друг аудио запис, на друг език, но с тембър, много подобен на оригиналния глас.

Тази функция, предназначена предимно за фирми и организации, които не могат да си позволят преводачПървоначално ще предлага набор от езици, включително испански, английски, немски, френски, италиански, корейски, мандарин, японски и бразилски португалски. Преди всяко обаждане потребителите ще трябва да дадат съгласието си и да изберат кой език искат да се използва.

Microsoft подчерта, че това не е „дълбок фалшив“ в класическия смисъл, тъй като не симулира перфектно говорене на друг език по натуралистичен начин, а по-скоро генерира алтернативен аудио запис, който... Уважавайте оригиналния си глас колкото е възможно повече но преведен. Този ред е част от непрекъснатата еволюция на Copilot към преживявания от по-гладка многоезична комуникация както в текст, така и в глас.

С всичко гореизброено е ясно, че промяната на гласовия език на Copilot не е просто въпрос на менюта, а на правилното му разбиране. Кои езици поддържа всеки компонент (Studio, Microsoft 365, Contact Center)?Това включва разбиране на начина на управление на преводите и как променливи като User.Language, автоматично разпознаване на език и настройки за глас и SSML влияят на процеса. Овладяването на тези елементи ще ви позволи да изградите наистина естествени, многоезични изживявания на Copilot, адаптирани към вашия работен контекст, като избягвате изненади с неподдържани езици или съобщения, които се промъкват на грешен език.

Може ли Copilot да се използва като асистент по подразбиране на Android?
Свързана статия:
Как да използвате „Hey Copilot“ и глас в Windows 11 стъпка по стъпка